Английский - русский
Перевод слова Discrimination
Вариант перевода Признаку

Примеры в контексте "Discrimination - Признаку"

Примеры: Discrimination - Признаку
The report indicates that the Constitution was amended in 2001 to prohibit discrimination on the basis of gender and that all laws are being reviewed to ensure gender equality. В докладе говорится, что в 2001 году в Конституцию была внесена поправка, запрещающая дискриминацию по признаку пола, и что в настоящее время проводится экспертиза всего законодательства на предмет обеспечения гендерного равенства.
Such freedom of movement shall entail the abolition of any discrimination based on nationality between workers of the Member States as regards employment, remuneration and other conditions of work and employment. Такая свобода движения будет включать отмену любой дискриминации по национальному признаку в отношении трудящихся государств-членов в том, что касается найма, вознаграждения и других условий труда и занятости.
Since discrimination on the ground of nationality is prohibited within the Union, it is not surprising that Union citizens should also receive equal protection outside the Union. Поскольку в этом Союзе запрещена дискриминация по признаку гражданства, неудивительно, что граждане Союза должны также иметь равную защиту вне Союза.
Furthermore, although the new Labour Code did make some provision for the prohibition of discrimination on the basis of gender, it was unclear whether it would provide for gender equality. Далее, хотя новый Трудовой кодекс и содержит некое положение, предусматривающее запрет дискриминации по признаку пола, непонятно, будет ли данный Кодекс обеспечивать гендерное равенство.
The report also referred to the situation of women in that context and determined that, in the Republic of Moldova, there were no cases of gender-based discrimination with a racial element. В докладе также говорилось о положении женщин в связи с этой проблемой и был сделан вывод о том, что в Республике Молдова никаких случаев дискриминации по признаку пола с расовым уклоном не наблюдалось.
Were there any instances in Cape Verdean society of discrimination on the basis of skin colour? Отмечались ли в Кабо-Верде какие-либо случаи дискриминации по признаку цвета кожи?
Additionally, as previously noted, the Constitution prohibits both discrimination on the basis of race and the enactment of any legislation which is racially prejudicial either itself or in its effect. Кроме того, как уже отмечалось ранее, Конституция запрещает как дискриминацию по расовому признаку, так и принятие нормативных актов, либо непосредственно наносящих ущерб расовым отношениям, либо приводящих к таким негативным последствиям.
For the period January 2001 to March 2005, the CDPDJ ordered restorative measures on 37 files involving allegations of discrimination based on race, colour, or national or ethnic origin. В период с января 2001 года по март 2005 года КПЧПМ распорядилась принять меры реститутивного характера по 37 делам, связанным с утверждениями о дискриминации по признаку расы, цвета кожи или национального или этнического происхождения.
As a matter of policy, in order to avoid the possibility of discrimination on ethnic grounds, statistics of this nature are not kept on all levels of the executive branch. В органах государственной исполнительной власти всех уровней подобная статистика не ведется по принципиальным соображениям - чтобы исключить любые возможности для проявления дискриминации по национальному признаку.
Such an endeavor, however, had its limits: the Committee had to adhere strictly to the spirit of the Convention, respect for human rights, and the obligation to always fight against discrimination based on race or ethnic origin. Однако стремление к этой цели имеет свои границы: следует твердо придерживаться духа Конвенции, уважения прав человека и обязательства постоянно бороться с дискриминацией по признаку расы и этнического происхождения.
Please indicate the number of cases of gender-based discrimination brought before the Services Tribunal and Labour Courts by women in the past five years and the outcomes of such cases. Пожалуйста, укажите, сколько женщин за последние пять лет обратились в Суд по служебным вопросам и суды по трудовым вопросам в связи со случаями дискриминации по признаку пола и чем завершилось рассмотрение их дел.
Certain differences that cannot be considered as discrimination based on gender exist due to natural differences in the psychophysical constitution of genders causing the traditional division of jobs to male and female. В связи с естественными различиями в психофизических характеристиках мужчин и женщин, обусловливающими традиционное разделение работ на мужские и женские, существуют определенные различия, которые не могут считаться дискриминацией по признаку пола.
Ms. Patten noted that the delegation's written reply to question 18 of the Committee's list of issues indicated that civil servants who had been victims of gender-based discrimination could in theory seek redress before the administrative courts. Г-жа Паттен отмечает, что письменный ответ делегации на вопрос 18 из перечня тем Комитета свидетельствует о том, что государственные служащие, которые пострадали в результате дискриминации по признаку пола, могут теоретически потребовать компенсацию в судах по административным делам.
Mr. D'Almeida (Togo), with regard to the issue of redress before the courts for cases of gender discrimination, said in the Togolese justice system all courts had jurisdiction to hear administrative, civil or criminal matters. Г-н Д'Алмейда (Того), касаясь вопроса о рассмотрении в судах дел о возмещении ущерба по фактам дискриминации по признаку пола, говорит, что в рамках тоголезской системы правосудия все суды обладают юрисдикцией рассматривать административные, гражданские или уголовные дела.
In that regard, the Government realized that it was crucial to mobilize all relevant segments of society in order to eliminate gender discrimination and was on the right track in terms of policy-making. В связи с этим правительство осознает исключительную важность мобилизации всех слоев общества на ликвидацию дискриминации по признаку пола и стоит на верном пути в области формулирования политики.
About one third of the complaints to the Ombudsman were made by women, but there was no special category for complaints of gender discrimination. Примерно треть жалоб на имя Уполномоченного по правам человека поступает от женщин, однако отсутствует какая-либо особая категория жалоб по вопросам, связанным с дискриминацией по признаку пола.
Ms. Saiga suggested that, since no cases of gender discrimination had been brought before the Ombudsman, the Government should publicize the existence of that office for both men and women. Г-жа Сайга считает, что, поскольку на имя Уполномоченного по правам человека не поступало никаких жалоб в связи с дискриминацией по признаку пола, правительству следует популяризировать существование этого института как среди мужчин, так и среди женщин.
Thus, article 8.2 of the Constitution had been amended to prohibit discrimination on the basis of gender, in addition to religion, race, descent and place of birth. Так в статью 8.2 Конституции была внесена поправка с целью запретить дискриминацию по признаку пола в добавление к дискриминации на основе религии, расы, происхождения и места рождения.
As the report indicated, the Faroese Parliament had enacted a law on gender equality in 1994, the principal purpose of which was to eliminate all forms of gender-based discrimination. Как указывается в докладе, парламент Фарерских островов принял закон о гендерном равенстве в 1994 году, главная цель которого ликвидировать все формы дискриминации по признаку пола.
Ms. Patten expressed concern at the lack of data on violence against women and government measures deal with it, since gender-based violence was a form of discrimination and a serious hindrance to equality between men and women. Г-жа Паттен выражает обеспокоенность в связи с отсутствием данных о насилии в отношении женщин и принимаемых в целях борьбы с ним мер правительства, поскольку насилие по признаку пола является одной из форм дискриминации и серьезным препятствием на пути к обеспечению равенства между мужчинами и женщинами.
In this connection, he encourages the Government to provide further clarifications on the role of such a body, in the hope that it would be empowered to fight effectively against religious discrimination. В этой связи он настоятельно призывает правительство представить дополнительные разъяснения в отношении роли этого органа, надеясь, что ему будут предоставлены возможности для эффективной борьбы с дискриминацией по религиозному признаку.
Similarly here, according to the authors, the State party had not denied that its failure to implement a comprehensive ban on age discrimination violated the Covenant. В рассматриваемом случае также, как полагают авторы, государство-участник не отрицало, что непринятие им всеобъемлющего запрещения дискриминации по признаку возраста стало нарушением Пакта.
In addition, the State party was responsible for the dismissals, as well as the subsequent effects, by failing to have legislation in place to prevent age discrimination. Кроме того, не приняв нормативного акта о предотвращении дискриминации по признаку возраста, государство-участник взяло на себя ответственность за произведенные увольнения и их последствия.
Acknowledges the duty of States to refrain from any discrimination between parents on the basis of gender, nationality or any other grounds; признает обязанность государств воздерживаться от какой бы то ни было дискриминации между родителями по признаку пола, национальности или по любому другому основанию;
Within the period covered by the report, the commissioner received relatively few complaints related to discrimination on account of race, skin colour, national or ethnic origin. В течение периода, охватываемого докладом, в адрес Уполномоченного поступало сравнительно небольшое число жалоб, связанных с дискриминацией по признаку расы, цвета кожи, национального или этнического происхождения.