| Ireland also has strong protection in our legislation against discrimination on grounds of family status. | В законодательстве Ирландии также существует эффективная защита от дискриминации по признаку семейного положения. |
| Such an approach would help to ensure broad dissemination of good practices and effective responses to gender-based discrimination, including violence against women. | Такой подход поможет обеспечить широкое распространение передового опыта и эффективных мер в области борьбы с дискриминацией по признаку пола, в том числе с насилием в отношении женщин. |
| Gender-based discrimination was also a serious concern with regard to women's participation in the criminal justice system. | Кроме того, серьезную озабоченность вызывает дискриминация по признаку пола, которая отмечается в сфере участия женщин в системе уголовной юстиции. |
| Indonesia's national strategy targeted gender stereotyping, patriarchal customs, gender-based discrimination and violence, and all practices that hindered women's participation in politics and economic development. | Национальная стратегия Индонезии нацелена на искоренение гендерных стереотипов, патриархальных обычаев, дискриминации по признаку пола, а также насилия и другой практики, которая препятствует участию женщин в политической жизни и программах экономического развития. |
| Common approaches must be found to address discrimination based on religion or belief, including anti-Semitism and Islamophobia. | Необходимо найти общие подходы к решению проблемы дискриминации по признаку религии или вероисповедания, включая антисемитизм и исламофобию. |
| Women who were educated and economically independent were better equipped to fight gender-based violence and discrimination. | Женщины, которые получили образование и экономически независимы, лучше приспособлены для противодействия насилию и дискриминации по признаку пола. |
| The guarantees of non-discrimination of articles 2 and 26 of ICCPR prohibit discrimination on grounds such as race, national origin and religion. | Предусмотренные статьями 2 и 26 МПГПП гарантии недискриминации запрещают дискриминацию по какому бы то ни было признаку, например расы, национального происхождения и религии. |
| Gender-based violence and discrimination must be eliminated when older women become targets. | З. Необходимо ликвидировать насилие и дискриминацию по признаку пола применительно к пожилым женщинам. |
| There are substantial gender differences in the labour market, and military occupation has tended to reinforce discrimination both directly and indirectly. | Значительные расхождения по признаку пола существуют на рынке труда, и военная оккупация усиливает дискриминацию как прямо, так и косвенно. |
| Gender discrimination in the Asia-Pacific region is most visible in access to education and health services, economic opportunities and political participation. | Дискриминация по признаку пола в Азиатско-Тихоокеанском регионе в наибольшей степени проявляется в доступе к образованию и медико-санитарному обслуживанию, экономическим возможностям и участию в политической жизни. |
| Eliminating gender discrimination and achieving gender equality require changes at the household, societal and national levels. | Ликвидация дискриминации по признаку пола и обеспечение равенства между мужчинами и женщинами требуют изменений на уровне семьи, общества и страны. |
| Both have to be addressed before gender discrimination can be eliminated. | Для ликвидации дискриминации по признаку пола необходимо решить обе эти проблемы. |
| The Commission had stated clearly that gender-based discrimination was a violation of the right to equal treatment. | Комиссия однозначно заявила, что дискриминация по признаку пола является нарушением права человека на равное обращение. |
| Referring to the National Human Rights Commission, he asked how many cases of gender-based discrimination it dealt with each year. | Возвращаясь к упомянутой выше Национальной комиссии по правам человека, оратор задает вопрос о числе ежегодно рассматриваемых Комиссией дел, связанных с дискриминацией по признаку пола. |
| That could appear to be a form of ethnic discrimination; the Government should approach such exclusionary tactics with care. | Это может оказаться формой дискриминации по признаку этнической принадлежности; правительство обязано с должным вниманием отнестись к такой недопустимой практике. |
| The elimination of gender discrimination is a key component of the Government's international development policy. | Ликвидация дискриминации по признаку пола является одним из ключевых направлений политики правительства в области международного развития. |
| The main Estonian concerns in the employment sphere lie within the area of the elimination of gender discrimination. | Основные проблемы Эстонии в сфере занятости связаны с дискриминацией по признаку пола. |
| A draft law on the prevention and suppression of violence against women and of gender-based discrimination has been prepared. | Был разработан предварительный проект закона о предотвращении и пресечении насилия в отношении женщин и дискриминации по признаку пола. |
| Gender-based discrimination continues to be a problem at work places in Finland. | Дискриминация по признаку пола продолжает оставаться одной из проблем на рабочих местах в Финляндии. |
| The government has launched various activities to raise public-awareness on the importance of eliminating gender discrimination and promoting the culture of gender equality. | Правительство начало работу по целому ряду направлений, призванных повысить информированность общественности в отношении важности ликвидации дискриминации по признаку пола и пропаганды культуры гендерного равенства. |
| The main provision in this chapter is a prohibition against discrimination on the grounds of gender, etc. | Основным положением данной главы является положение, запрещающее дискриминацию по признаку пола и другим признакам. |
| For example, reference is made to discrimination for reasons of "colour". | Так, имеется ссылка на дискриминацию по признаку цвета кожи. |
| Further more, article 14 of the Constitution provides the right against untouchability and caste-based discrimination. | Кроме того, статья 14 Конституции запрещает существование касты неприкасаемых и дискриминацию по признаку касты. |
| Further, during the period under review, discrimination on the basis of caste or untouchability has been criminalized. | Кроме того, за рассматриваемый период была установлена уголовная ответственность за дискриминацию по признаку касты или неприкасаемости. |
| Article 14 of the Interim Constitution makes comprehensive provisions against untouchability and caste-based discrimination. | Статья 14 переходной Конституции содержит всеобъемлющие положения, направленные против дискриминации по признаку неприкасаемости и касты. |