| Many of these cases relate to instances of institutionalized gender-based discrimination. | Многие из этих дел связаны со случаями узаконенной дискриминации по признаку пола. |
| The interviews revealed a gender pattern in experiences of discrimination among people with disabilities in India. | В результате проведенных интервью была выявлена практика дискриминации по признаку пола в отношении инвалидов в Индии. |
| Algeria's labour law follows the provisions of the Constitution in prohibiting all forms of gender-based discrimination. | В соответствии с положениями Конституции, трудовое законодательство исключает любую форму дискриминации по признаку пола. |
| Algeria's present social security system is not characterized by any form of gender-based discrimination. | В действующей системе социального обеспечения не существует дискриминации по признаку пола. |
| The Committee noted the absence of specific legislation to prohibit and punish discrimination on grounds of race. | ЗЗ. Комитет отмечает отсутствие конкретного законодательства, запрещающего дискриминацию по признаку расы и предусматривающего наказание за неё. |
| The General Equal Treatment Act already prohibits discrimination on the grounds of age. | Дискриминация по признаку возраста уже запрещена Общим законом о равном обращении. |
| It encouraged removing restrictions on freedom of expression, assembly and religion, and ending faith-based governmental discrimination. | Она призвала снять ограничения со свободы выражения, собрания и религии, а также покончить с государственной дискриминацией по признаку вероисповедания. |
| The right to be free from discrimination based on health status is a core component of the right to health. | Право на свободу от дискриминации по признаку состояния здоровья является ключевым компонентом права на здоровье. |
| Some countries have also repealed provisions that have contributed to age discrimination. | В некоторых странах были также отменены положения, способствующие дискриминации по признаку возраста. |
| However, it is difficult to assess the effectiveness of such legislation in combating age discrimination. | Вместе с тем сложно определить эффективность такого законодательства в борьбе с дискриминацией по признаку возраста. |
| Employment and underemployment present great challenges to older persons, as they confront age-based discrimination in their hiring, training and retention. | Занятость и неполная занятость представляют собой серьезные проблемы для пожилых людей, которые сталкиваются с дискриминацией по возрастному признаку при найме, обучении и удержании на работе. |
| Indigenous women were subjected to discrimination based on gender in addition to their ethnicity. | Женщины из числа коренных народов подвергаются дискриминации по признаку пола, помимо их этнической принадлежности. |
| Gender discrimination and inequality against women and girls can be the result of and intensified by forced displacement and statelessness. | Дискриминация по признаку пола и униженное положение женщин и девочек могут быть обусловлены и усилены такими обстоятельствами, как вынужденное перемещение и безгражданство. |
| There is no discrimination in the educational system on grounds of ethnicity, including in access to education and employment. | В системе образования отсутствует дискриминация по признаку национальности и в доступе к образованию и в приеме на работу. |
| Providing the same protection for disability as for other discrimination grounds | Обеспечить защиту от дискриминации по признаку инвалидности, как и по другим признакам |
| When charged with criminal activities, they frequently complained of discrimination. | При изобличении их преступной деятельности они также выдвигают версию о притеснениях по национальному признаку. |
| The Ombudsman for Equality decided that discrimination on the grounds of gender identity and expression fall within her mandate even if not explicitly covered. | Уполномоченный по вопросам равенства решила, что дискриминация по признаку гендерной самоидентификации и ее выражения относятся к ее мандату, хотя конкретно в нем и не прописана. |
| 10.28 The SDO protects women against discrimination based on marital status and pregnancy. | 10.28 УПДП защищает женщин от дискриминации по признаку семейного положения и беременности. |
| Gender discrimination and previous negative stereotypes of women and men are avoided. | Прекращена дискриминация по признаку пола, перестают действовать ранее существовавшие стереотипы женщин и мужчин. |
| It has pursued the policy of recognizing the identity of gender minorities and achieving effective implementation of relevant laws prohibiting discrimination on any ground. | Он проводит политику признания особенностей гендерных меньшинств и обеспечения эффективного применения соответствующих законов о запрете дискриминации по любому признаку. |
| Thus the principle of equal treatment is not limited only to discrimination by gender. | Иными словами, принцип одинакового отношения не ограничивается лишь недопущением дискриминации по признаку пола. |
| In Mexico all discrimination professed on grounds of: | В соответствии с законодательством Мексики запрещается любая дискриминация по признаку: |
| The privatization process could lead to discrimination in employment along ethnic lines and affect the economic sustainability of minority communities. | Процесс приватизации может привести к дискриминации по этническому признаку в сфере трудоустройства и отразится на экономической самостоятельности общин меньшинств. |
| The Constitution does not provide for protection from discrimination on the ground of disability. | Конституция не предусматривает защиту от дискриминации по признаку инвалидности112. |
| For the first time, the Republic of Croatia started the preparation of special laws strictly dedicated to the prevention of discrimination on the basis of gender. | Впервые Республика Хорватия приступила к подготовке специальных законов, непосредственно касающихся предотвращения дискриминации по признаку пола. |