Английский - русский
Перевод слова Discrimination
Вариант перевода Признаку

Примеры в контексте "Discrimination - Признаку"

Примеры: Discrimination - Признаку
Although the change was made for administrative reasons, the result was that a potential for discrimination based on the origin of the vehicle as reflected in its registration number was eliminated. Хотя эти изменения были внесены по административным соображениям, их результатом стало то, что потенциальная база для дискриминации по признаку происхождения автомобиля, отражаемая его номерным знаком, была устранена.
He wondered whether that might not amount to discrimination based on language - a fundamental and a cultural right - in violation of article 1, paragraph 1 of the Convention. Он спрашивает, нет ли здесь дискриминации по признаку языка, являющегося одним из основных прав и культурных прав, которая противоречит пункту 1 статьи 1 Конвенции.
While the adoption of legislation prohibiting the caste system was commendable, caste-based discrimination was often deeply entrenched in society, and education and awareness-raising activities were crucial to the eradication of such practices. Хотя принятие законодательства, запрещающего кастовую систему, заслуживает позитивной оценки, дискриминация по кастовому признаку во многих случаях глубоко укоренилась в обществе, и крайне важное значение для искоренения такой практики имеют мероприятия в области образования и повышения информированности.
The adoption of legislation banning caste-based discrimination was a positive step and he would welcome information on specific cases where criminal sanctions had been imposed for such conduct. Принятие законодательства, запрещающего дискриминацию по кастовому признаку, выступает позитивным шагом, и он приветствовал бы информацию о конкретных случаях назначения уголовного наказания за такую дискриминацию.
Contrary to claims by the State party that the caste system no longer existed, information transmitted to the Committee pointed to the persistence of caste-based discrimination in certain parts of the country. Вопреки утверждениям государства-участника о том, что кастовая система более не существует, информация, представленная Комитету, указывает на сохранение в определенных районах страны дискриминации по кастовому признаку.
Moreover, gender-based discrimination can also be found in the Remuneration Orders, below: Кроме того, дискриминацию по признаку пола можно обнаружить в следующих Положениях об оплате труда:
The Constitution of 20 July 1991 guarantees equality between men and women and prohibits gender discrimination of any kind (art. 1, para. 2). В Конституции от 20 июля 1991 года провозглашено равенство мужчин и женщин и запрещена любая дискриминация по признаку пола (статья 1, пункт 2).
In terms of gender discrimination from customary laws, the draft Community Courts Bill, currently before Parliament would regulate the jurisdiction and powers of traditional tribunals to conform to the provisions of the Constitution. Что касается дискриминации по признаку пола, проистекающей из обычного права, находящийся в настоящее время на рассмотрении парламента законопроект об общинных судах будет регулировать вопросы юрисдикции и полномочий традиционных судов таким образом, чтобы они соответствовали положениям Конституции.
Turning to the combined second, third, fourth and fifth periodic reports, she reaffirmed her Government's continued commitment to the implementation of the Convention and to the elimination of gender discrimination. Приступая к представлению сводных второго, третьего, четвертого и пятого периодических докладов, оратор подтверждает неизменную приверженность правительства ее страны делу осуществления Конвенции и ликвидации дискриминации по признаку пола.
If not, then it was important, in line with the obligations of States parties, to once again consider the question of including a provision on gender discrimination in the Constitution. Если нет, тогда необходимо, в соответствии с обязательствами, взятыми на себя государствами-участниками, вновь рассмотреть вопрос о включении в Конституцию страны положения о запрещении дискриминации по признаку пола.
He asked whether indigenous peoples in the State of Amazonas had access to courts where they could file a complaint if they had suffered some form of discrimination. Он спрашивает, имеют ли коренные народы штата Амазонас доступ к судам, куда они могли бы обращаться с жалобами в случае дискриминации по тому или иному признаку.
It recommends to the State party that it respect the right to freedom of expression without any discrimination based on citizenship, and that it provide the Committee with detailed information on the results of the above-mentioned appeal. Он рекомендует государству-участнику соблюдать право на свободное выражение мнений без какой-либо дискриминации по признаку гражданства и представить Комитету подробную информацию о результатах вышеупомянутого обжалования.
The Institute's Complaints Committee on Ethnic Equal Treatment was established in 2003 to handle complaints of discrimination on grounds of race and ethnic origin. Институт имеет также комитет по рассмотрению жалоб и обеспечению равного обращения среди этнических групп, который был создан в 2003 году с целью рассмотрения жалоб о дискриминации по признаку расовой принадлежности и этнического происхождения.
The main reasons for high unemployment in Afghanistan are discrimination based on gender, disability and ethnic grounds, lack of job opportunities or economic activities, and the lack of required skills and qualifications. Основными причинами высокой безработицы в Афганистане являются дискриминация по признаку пола, инвалидности и этнического происхождения, отсутствие возможностей трудоустройства или занятия экономической деятельностью и отсутствие необходимых навыков и квалификации.
Of particular concern are the difficulties that indigenous girls face in school, which are due largely to ethnic and gender discrimination. Трудности, с которыми сталкиваются девочки из числа коренного населения, вызывают озабоченность, в частности по причине этнической дискриминации и дискриминации по признаку пола, которой они подвергаются в школах.
Turning to article 10 of the Convention, the representative emphasized that there was no gender discrimination in access to education. Что касается статьи 10 Конвенции, то представительница подчеркнула, что в стране отсутствует какая-либо дискриминация по признаку пола в том, что касается доступа к образованию.
The State party should review its legislation and ensure that any gender-based discrimination in the area of inheritance or divorce is eliminated (Covenant, art. 26). Государству-участнику следует пересмотреть свое законодательство с целью устранения любой дискриминации по признаку пола в вопросах наследования и развода (статья 26 Пакта).
Emphasis was placed on people-centred policies and fair distribution of opportunities and benefits, and programmes to eradicate gender discrimination, putting Nepal on track towards the Millennium Development Goal of halving extreme poverty by 2015. Упор делается на политику, ориентированную на людей, справедливое распределение возможностей и преимуществ и программы ликвидации дискриминации по признаку пола, что направляет Непал по пути осуществления Цели в области развития Декларации тысячелетия - сокращению вдвое масштабов крайней нищеты к 2015 году.
Indeed, despite ongoing efforts to implement the recommendations of the 2002 World Conference against Racism, in Durban, many cases of discrimination on ethnic grounds continued to be reported. Так, несмотря на продолжение деятельности по реализации рекомендаций прошедшей в 2002 году в Дурбане Всемирной конференции по вопросам борьбы с расизмом, имеются сведения о многочисленных случаях дискриминации по признаку этнической принадлежности.
The Nepalese Constitution banned discrimination on grounds of religion, race, gender, cast or ideological conviction and protected the most vulnerable members of society, such as women, children and old people. Конституция Непала запрещает дискриминацию по признаку религиозной, расовой, гендерной, кастовой принадлежности или идеологических убеждений и защищает наиболее уязвимых членов общества, таких как женщины, дети и пожилые.
Mr. Laurin (Canada) said that in Pakistan, despite recent reforms, human rights continued to be violated through religious discrimination, child labour, blasphemy laws and flouting of the rights of minorities and women. Г-н Лорен (Канада) говорит, что в Пакистане, несмотря на недавно проведенные реформы, по-прежнему нарушаются права человека посредством дискриминации по религиозному признаку, использования детского труда, применения законов о богохульстве и пренебрежительного отношения к правам меньшинств и женщин.
Mr. ABOUL-NASR, noting the recent upsurge in discrimination on grounds of religion, asked why the High Commissioner had not referred to that phenomenon in her statement. Г-н АБУЛ-НАСР, отмечая рост в последнее время дискриминации по признаку религии, спрашивает, почему Верховный комиссар никак не упомянула в своем выступлении об этом явлении.
Under article 115 of the Criminal Code, the denial of a person's rights on grounds of race, colour, ethnic identity or origin, and incitement to discrimination or hatred were punishable offences. В статье 115 Уголовного кодекса в качестве наказуемых деяний квалифицируется отказ в осуществлении соответствующего права по признаку расы, цвета кожи, этнической принадлежности или происхождения, а также подстрекательство к дискриминации или ненависти.
The Committee was concerned about information in the State party's most recent periodic report to the United Nations Committee on the Rights of the Child relating to descent-based discrimination in regions that were traditionally known for bondage and slavery. Комитет обеспокоен информацией, содержащейся в недавнем периодическом докладе государства-участника для Комитета Организации Объединенных Наций по правам ребенка, относительно дискриминации по признаку родового происхождения в районах, где в прошлом существовали кабала и рабство.
The Secretariat's view that a 48-year-old candidate was too young to be appointed at the D-2 level was perplexing in the light of the Organization's efforts to rejuvenate its staff and its commitment to eliminating discrimination on grounds of age. Мнение Секретариата о том, что 48-летний кандидат слишком молод для назначения на должность класса Д-2 вызывает недоумение, учитывая принимаемые Организацией меры по омоложению персонала и стремления к ликвидации дискриминации по возрастному признаку.