All those factors led him to express reservations about the assertion in paragraph 7 that discrimination based on race, colour or ethnic origin was non-existent in the Philippines. |
В связи с вышесказанным г-н€Валенсиа Родригес высказывает оговорки в отношении содержащегося в пункте€7 утверждения, согласно которому на Филиппинах не существует дискриминации по признаку расы, цвета кожи или этнического происхождения. |
It was also unclear from the Government's report whether employers could be penalized under the Law if discrimination could be proved. |
В докладе правительства нет четких указаний в отношении того, предусмотрены ли этим законом меры наказания для нанимателей при наличии доказательств того, что они допускают дискриминацию по признаку пола. |
A 2007 ILO report noted that caste-based discrimination has been identified in Yemen, the Al Akhdam being a socially condemned group treated as non-citizens. |
В одном из докладов МОТ за 2007 год отмечено, что в Йемене была выявлена дискриминация по признаку кастовой принадлежности, в частности ахдамы являются социально отверженной группой, членов которой не рассматривают как граждан54. |
In addition to the comprehensive ban on gender-based discrimination under French-speaking Community legislation regarding social assistance, specific legal provisions favour positive action aimed at gender equality. |
Следует отметить, что, помимо запрещения какой-либо дискриминации по признаку пола, содержащегося в принятых Комиссией по делам франкоговорящего сообщества указах, касающихся социальных вопросов, некоторые указы направлены на содействие принятию позитивных мер по обеспечению равноправия мужчин и женщин. |
Article 10 of the Namibian Constitution guarantees equality before the law and freedom from discrimination in the enjoyment of rights. |
Статья запрещает дискриминацию во всех ее формах по признаку пола, расы, цвета кожи, этнического происхождения, религии, вероисповедания, социального или экономического статуса. |
The nomenclatures and definitions evolved in accordance with legal and political developments, but their collection for the purposes of fighting discrimination did not break with statistical tradition. |
Исследование, проведенное по заказу Европейского союза, показывает, что с момента проведения своих первых переписей Соединенные Штаты и Канада регистрируют данные по признаку "расы" или "этнического происхождения". |
In 1996, the European Court of Human Rights considered a nationality-based discrimination claim in C. v. Belgium. |
В 1996 году Европейский суд по правам человека рассмотрел жалобу по делу К. против Бельгии относительно дискриминации по признаку национальной принадлежности. |
Incitement of national, racial, religious or political hatred, violence or discrimination is punishable by a fine or detention or up to one year's imprisonment. |
Разжигание ненависти пли подстрекательство к насилию или дискриминации по признаку национальной принадлежности, расы, религиозных убеждений или политических взглядов наказывается штрафом, задержанием или лишением свободы на срок до одного года. |
It also indicated that addressing gender discrimination in the curriculum is not sufficient to ensure compliance with article 29 (1) of the Convention. |
Он также отметил, что включение в учебные программы вопросов, касающихся дискриминации по признаку пола, еще не означает соблюдения статьи 29 (1) Конвенции. |
However, Bangladesh is committed to including information on national provisions prohibiting any discrimination based on religion under the provisions of the Convention. |
Тем не менее Бангладеш всегда включает в доклады информацию о национальных нормах, запрещающих любую дискриминацию по признаку религии в соответствии с положениями Конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации. |
The Interim Development Plan 2007-2010 gave high priority to poverty alleviation, girls' education, women's access to economic resources, political and social empowerment and elimination of gender discrimination. |
В рамках Промежуточного плана развития на 2007-2010 годы приоритетное внимание уделяется вопросам сокращения масштабов нищеты, охвата девочек образованием, доступа женщин к экономическим ресурсам, расширения политических и социальных прав и возможностей женщин и ликвидации дискриминации по признаку пола. |
In 2006, the Commission received 8,327 charges alleging national origin discrimination, resolved 8,181 charges, and recovered $21.2 million. |
Из 8327 жалоб на дискриминацию по признаку национального происхождения, полученных в 2006 году, Комиссия урегулировала 8181 жалобу, взыскав с виновных 21,2 млн. долл. |
Among other actions, HUD has published guidance to Federal Financial Assistance Recipients with regard to the Title VI prohibition against national origin discrimination affecting LEP persons. |
Помимо прочего МЖСГР выпустило руководство для получателей федеральной финансовой помощи, информируя их о тех положениях раздела VI, которые запрещают дискриминацию лиц с ограниченным знанием английского языка по признаку национального происхождения. |
A number of human rights concerns exist and must be addressed in order to combat stigma and eliminate discrimination based on HIV status. |
Существует ряд проблем правозащитного порядка, решению которых необходимо уделить внимание, с тем чтобы избавиться от навешивания позорящего ярлыка на лиц, инфицированных ВИЧ, и устранить дискриминацию по этому признаку. |
Positive action and differential, preferential treatment to offset the effects of racist or sexist segregation therefore do not constitute discrimination. |
Таким образом, не являются дискриминацией позитивные меры, а также дифференцированное и преференционное обращение, которые направлены на сглаживание последствий отчуждения по признаку расы или пола16. |
UNRWA revised the consolidated eligibility and registration instructions for aid so as to remove gender discrimination in the provision of services to women refugees married to non-refugees. |
БАПОР пересмотрело сводные инструкции по установлению права на получение помощи и регистрации беженцев с целью устранения дискриминации по признаку пола при предоставлении услуг женщинам-беженцам, состоящим в браке с лицами, не являющимися беженцами. |
The amendments of 1991 brought in protection against discrimination in housing on the basis of family status, marital status and age. |
В соответствии с внесенными в 1991 году поправками закон предусматривает защиту от дискриминации в области жилья по признаку семейного положения, состояния в браке и возраста. |
There is observable subtle gender discrimination in appointments to strategic and sensitive positions hidden under performance/merit capability, seniority and at times consideration for gender representation. |
При назначениях на стратегические и связанные с секретностью должности имеет место скрытая дискриминация по признаку пола, для оправдания которой ссылаются на показатели работоспособности, личные качества кандидаток, трудовой стаж, порой приводятся соображения гендерной представленности. |
It also emphasizes the need to eradicate segregation of descent-based communities and to pay specific attention to discrimination in the administration of justice. |
В ней также подтверждается, что дискриминация по признаку родового происхождения включает в себя дискриминацию в отношении членов общин на основе таких форм социальной стратификации, как касты. |
Overt gender-based discrimination in the hiring process has also become common as employers wish to avoid the cost of maternity leave and other social benefits more often associated with women workers. |
Широкое распространение получила также практика явной дискриминации по признаку пола при найме на работу, поскольку работодатели не желают нести расходы, связанные с оплатой отпусков в связи с рождением ребенка, и предоставлять другие социальные льготы, чаще всего ассоциируемые с женщинами. |
Therefore, particular attention should be given to the negative uses of modern technologies in promoting and proliferating racial hatred, discrimination, gender bias and stereotyping. |
В связи с этим особое внимание необходимо уделять негативному использованию современных технологий для поощрения и распространения расовой ненависти, дискриминации, притеснения по признаку пола и стереотипного представления о роли мужчин и женщин. |
New retirement-age legislation has been adopted and is applicable, without any gender-based discrimination, both to civil servants and to workers in the private and semi-public sectors. |
В области возраста выхода на пенсию были введены новые положения, которые применяются без различия по признаку пола как к государственным служащим, так и к работникам частного и полугосударственного секторов. |
ILO has engaged in training over 140 labour judges and magistrates on HIV discrimination and related issues, at the request of Governments and authorities responsible for labour courts and industrial tribunals. |
По просьбе правительств и органов власти, ответственных за суды по трудовым спорам и промышленные трибуналы, МОТ приняла участие в организации подготовки более 140 судей и магистратов, специализирующихся на рассмотрении трудовых конфликтов, по вопросам, связанным с дискриминацией по признаку ВИЧ, и другим соответствующим темам. |
He asked the delegation to comment on whether the hukou system of household registration according to agricultural or non-agricultural status constituted discrimination based on descent. |
Он просит делегацию высказать свои замечания по поводу системы регистрации семей по месту жительства или прописки (хукоу) на основании их сельскохозяйственного или несельскохозяйственного статуса, что является дискриминацией по признаку происхождения. |
Both the Interim Constitution and the Civil Code criminalize discrimination on the basis of caste, penalizing, with an imprisonment or fine, acts that perpetuate untouchability. |
И во временной конституции, и в Гражданском кодексе дискриминация по признаку касты отнесена к числу уголовных преступлений, наказуемых тюремным заключением или штрафом, как деяние, которое увековечивает обычаи "неприкасаемости". |