Английский - русский
Перевод слова Discrimination
Вариант перевода Признаку

Примеры в контексте "Discrimination - Признаку"

Примеры: Discrimination - Признаку
U.S. citizens and nationals, permanent residents, asylees, refugees, and temporary residents are protected from citizenship status discrimination. Граждане США, постоянно проживающие лица, лица, получившие убежище, беженцы и временно проживающие лица защищены от дискриминации по признаку статуса гражданства.
The Committee also wishes to receive more specific information concerning the implementation of the "fundamental rights and freedoms" provided in section 24 of the Constitution, especially those aimed at addressing discrimination based on race, colour or ethnic origin. Кроме того, Комитет хотел бы получить более подробную информацию об осуществлении "основных прав и свобод", предусмотренных в разделе 24 Конституции, особенно положений, касающихся предотвращения дискриминации по признаку расы, цвета кожи или этнического происхождения.
In the early years after the enactment of Title VII, many cases of race discrimination were proven with direct evidence of a racial bias. В первые годы после принятия раздела VII многие случаи расовой дискриминации были доказаны на основании прямых улик, свидетельствовавших о проведении различий по расовому признаку.
With regard to question 20, he commended Germany on hosting a large number of refugees and displaced persons, including those originating in the former Yugoslavia, but feared that the repatriation of Roma to Serbia and Montenegro constituted discrimination based on ethnic origin. Ссылаясь на вопрос 20, он высоко оценивает тот факт, что Германия принимает значительное количество беженцев и перемещенных лиц, в том числе из бывшей Югославии, однако высказывает опасение, что репатриация рома в Сербию и Черногорию представляет собой акт дискриминации по этническому признаку.
While there was no specific law referring to gender discrimination, careful study of the Women's Charter, the Employment Act and the Penal Code would reveal that all of the matters discussed, including trafficking, were covered. Несмотря на отсутствие конкретного закона, касающегося дискриминации по признаку пола, при тщательном анализе Женской хартии, Закона о занятости и Уголовного кодекса нельзя не заметить, что они охватывают все обсуждаемые вопросы, включая торговлю людьми.
Gender-based legislative discrimination is contrary to the Constitution of the Republic of Kazakhstan; accordingly, normative acts containing discriminatory provisions are considered illegal and the organs of the Procurator's Office transmits complaints to the State organ or official that issued them. Дискриминация по признаку пола в законодательстве противоречит Конституции Республики Казахстан, поэтому нормативные акты, содержащие дискриминационные положения, считаются противозаконными и органы прокуратуры приносят протесты государственному органу или должностному лицу, издавшему их.
She had noted from the country report that 202 cases had been investigated by the Authority in 2006, seven of them cases of gender discrimination. Оратор также отмечает, что, судя по докладу, в 2006 году Управлением было расследовано 202 случая, семь из которых были связаны с дискриминацией по признаку пола.
In 1941, Franklin D. Roosevelt issued an Executive Order prohibiting discrimination on the basis of race, colour, creed or national origin in the war industries or Federal Government. В 1941 году Франклин Рузвельт издал Административный указ, запрещающий дискриминацию по признаку расы, цвета кожи, вероисповедания или национального происхождения в военной промышленности и на федеральной государственной службе.
On 1 October 1998, the Ministry of Labour set up a steering group for the establishment of a national system for the monitoring of racism and discrimination based on ethnic origin. 1 октября 1998 года министерство труда учредило руководящую группу для создания национальной системы мониторинга вопросов, связанных с расизмом и дискриминацией по признаку этнического происхождения.
Taking up the question of the Constitutional Review Commission, he said that, following public hearings, it had begun drafting new legislation to incorporate the recommendation that gender-based discrimination should be recognized. Затрагивая вопрос о деятельности Комиссии по пересмотру конституции, он говорит, что после проведения общественных слушаний она приступила к разработке нового законодательства для учета рекомендации относительно признания дискриминации по признаку пола.
As stated above, the rule that a male receives a portion equal to that of two females is not a general rule in all cases and does not entrench gender discrimination. Как было указано выше, правило, в соответствии с которым мужчина получает долю, равную долям двух женщин, не является общим правилом, применяемым во всех случаях, и не закрепляет дискриминацию по признаку пола.
This structure enables her to summarize the pressing issues, as analysed during the 21 years of mandate practice, with regard to intolerance and discrimination based on religion or belief. Такая структура позволяет ей обобщить насущные проблемы в области нетерпимости и дискриминации по признаку религии или убеждений на основе анализа, проводившегося в течение 21 года существования мандата.
Please describe the progress made in connection with the results of the public education measures taken in an effort to eliminate racial and age discrimination in employment. Просьба описать достигнутый прогресс в связи с результатами мер просветительной работы среди населения, принятых в целях ликвидации дискриминации в сфере занятости по признаку расы и возраста.
With regard to the case of Mr. Akin Birdal, it stated that his one-year sentence for "inciting the public to hatred and discrimination based on race, religion or ethnic origin" was confirmed in October 1998 and was implemented on 3 June 1999. В отношении дела г-на Акина Бирдала оно указало, что приговор о его тюремном заключении за "подстрекательство населения к вражде и дискриминации по признаку расы, религии или этнического происхождения" был подтвержден в октября 1998 года и приведен в исполнение 3 июня 1999 года.
Mr. DIACONU suggested that the words "related to discrimination on the basis of race, or ethnic or national origin" should be added at the end of the paragraph. Г-н ДЬЯКОНУ предлагает, чтобы в конце пункта были добавлены слова «связанный с дискриминацией по признаку расы, этнического или национального происхождения».
With regard to article 2 of the Convention, the Committee expresses its concern at the existing patterns of discrimination on the grounds of gender, ethnic origin, HIV/AIDS status and disability. В отношении статьи 2 Конвенции Комитет выражает свою обеспокоенность в связи с существующими традиционными видами дискриминации по признаку пола, этнического происхождения, статуса ВИЧ/СПИДа и инвалидности.
Obviously, both minorities and disadvantaged groups can appeal to the non-discrimination principle protecting them against discrimination by reference to their race, colour, descent, national or ethnic origin, language. Очевидно то, что, как меньшинства, так и ущемленные группы могут ссылаться на принцип недискриминации, защищающий их от дискриминации по признаку расы, цвета кожи, родового происхождения, национального или этнического происхождения, языка.
In 2004 the Commission set up their "Race Relations Unit" which has the mandate to look at issues of discrimination on the bases of race in Fiji. В 2004 году Комиссия создала свою «Группу по расовым отношениям», которой поручено наблюдать за проблемой дискриминации по признаку расы на Фиджи.
In general, Georgian law is entirely neutral with regard to issues of religion, belief or creed and bars any form of discrimination on any grounds, including those of religion. В целом законодательство Грузии совершенно нейтрально применительно к вопросам религии, убеждений или вероисповедания и исключает какую-либо дискриминацию по любому, в том числе религиозному признаку.
Although there is no specific gender equality and anti-gender discrimination legislation in Singapore, the principle of equality of all persons before the law is enshrined in the Singapore Constitution. Несмотря на то что Сингапур не имеет специальных законов, гарантирующих равенство мужчин и женщин и запрет дискриминации по признаку пола, принцип равенства всех граждан перед законом закреплен в Конституции Сингапура.
Please provide information on the State party's view on the final report of the committee established by the Government in 2003 to review and present research and information about structural discrimination on grounds of ethnicity or religion. Просьба представить информацию относительно мнения государства-участника об итоговом докладе комитета, учрежденного правительством в 2003 году с целью изучения и представления результатов исследований и информации о структурной дискриминации по признаку этнической принадлежности или религии.
While acknowledging the commonalities, the Special Rapporteur also stressed the subtle differences between discrimination on the basis of race and that on the basis of religion. Признавая общие черты, Специальный докладчик также подчеркнул тонкие различия между дискриминацией по признаку расы и дискриминацией по признаку религии.
There is a push by the Jordanian National Commission for Women and a number of women's and human rights organizations to propose a law guaranteeing equality of opportunity and prohibiting discrimination. Иорданская национальная комиссия по делам женщин и другие женские и правозащитные организации занимаются подготовкой предложения о разработке закона, гарантирующего равенство возможностей и запрещающего дискриминацию по признаку пола.
It recalls that this rule, recognized in section 7 of the Danish Act on Ethnic Equal Treatment, provides for a more favourable burden of proof for alleged victims of discrimination than the Convention. Оно напоминает, что это правило, закрепленное в статье 7 Закона о равном обращении с лицами без различия по признаку этнического происхождения, предусматривает более благоприятное распределение бремени доказывания для предполагаемых жертв дискриминации, чем Конвенция.
In April of 2006, the EEOC issued a major new Compliance Manual section updating guidance on Title VII prohibitions on discrimination in employment based on race and color. В апреле 2006 года КРТ выпустило новое руководство по соблюдению положений раздела VII, запрещающего дискриминацию в сфере занятости по признаку расы или цвета кожи.