Английский - русский
Перевод слова Discrimination
Вариант перевода Признаку

Примеры в контексте "Discrimination - Признаку"

Примеры: Discrimination - Признаку
Article 4 of the Family Law states that marriage shall be established on the basis of equal, voluntary relations and discrimination of citizen on the basis of ethnic origin, language, race, religion is prohibited. Статья 4 Закона о семье провозглашает, что брак заключается на основе равных и добровольных отношений, а дискриминация граждан по признаку этнического происхождения, языка, расы и религии запрещается.
The mandate of the Commission is to eliminate discrimination an inequalities against any individual or group of persons on the grounds of gender, age, race, colour, ethnic origin, disability or other reason occasioned by history, tradition or custom. Задача Комиссии заключается в ликвидации дискриминации и неравенства в отношении любого человека или групп лиц по признаку пола, возраста, расы, цвета кожи, этнического происхождения, инвалидности и в силу иных обстоятельств, связанных с историей, традициями или обычаями.
The Research Institute of Labour and Social Affairs has published its report "Age discrimination - ageism: introduction into theory and occurrence of discriminatory approaches in selected areas with emphasis on the labour market," which deals with the problem in both theoretical and empirical ways. Научно-исследовательским институтом по трудовым и социальным проблемам опубликован доклад "Дискриминация по возрастному признаку: введение в теорию и случаи дискриминационной практики в отдельных областях с акцентом на рынке труда", в котором эта проблема рассматривается как в теоретическом, так и в эмпирическом ключе.
The State grants to all beneficiaries that meet the requirements of the Law, with no discrimination as to race, religion or origin, the benefits provided for in the Financial Aid Programme for unprotected children (Law 4051/60), provided they are permanent residents of Greece. Государство предоставляет всем бенефициарам, удовлетворяющим требованиям Закона, без какой-либо дискриминации по признаку расы, религии или происхождения пособия, предусмотренные Программой финансовой помощи социально незащищенным детям (Закон 4051/60), при условии, что они постоянно проживают в Греции.
The said project included the following actions: (a) Awareness raising campaign: "To make equality reality", (b) Training seminar for judges, (c) Combating discrimination on the grounds of disability in the field of work and employment. Данный проект включал в себя следующие мероприятия: а) проведение кампании по повышению осведомленности: "Сделаем равенство реальностью"; Ь) организацию учебного семинара для судей; с) проведение борьбы с дискриминацией по признаку инвалидности в сфере труда и занятости.
The applicable constitutional legislation, the Charter of Fundamental Rights and Freedoms, and the international human rights instruments binding on the Czech Republic prohibited discrimination on the grounds of religion, faith or belief. Действующее конституционное законодательство, Хартия основных прав и свобод и международные договоры по правам человека, являющиеся обязательными для Чешской Республики, запрещают дискриминацию по признаку религии, веры и убеждений.
For children who are marginalized or face discrimination on the basis of gender, disability, ethnic origin, socio-economic status or similar grounds, restorative processes offer the possibility of avoiding a formal justice system where they may be at risk of re-victimization. Детям, которые находятся в маргинальном положении или подвергаются дискриминации по признаку гендерной принадлежности, инвалидности, этнического происхождения, социально-экономического положения или аналогичным признакам, процедуры восстановительного правосудия предоставляют возможность избежать официального судопроизводства, при котором они могут вновь пострадать от виктимизации.
The Advisory Committee on the Framework Convention for the Protection of National Minorities of the Council of Europe (CoE-ACFC) underscored that the Office of the Human Rights Ombudsman continued to play an important role in combating discrimination based on ethnicity and to advance on minority rights. З. Консультативный комитет Совета Европы по Рамочной конвенции о защите национальных меньшинств (ККРК СЕ) подчеркнул, что Управление Омбудсмена по правам человека продолжает играть важную роль в борьбе с дискриминацией по признаку этнического происхождения и обеспечении прав меньшинств.
It should also give importance to removing the root causes of terrorism, namely domination and interference, poverty and social inequality, and discrimination on the basis of race or religion. В ней также следует уделить внимание устранению коренных причин терроризма, в частности угнетению и вмешательству, нищете и социальным неравенствам, а также дискриминации по признаку расы или религии.
For example, draft article 15 would appear to prohibit a State from expelling enemy aliens in time of war, since doing so would be discrimination based on nationality, even though draft article 10, paragraph 4, appears to permit such expulsion. Например, проект статьи 15, как представляется, запрещает государству высылать враждебных иностранцев во время войны, поскольку такие меры означали бы дискриминацию по признаку гражданства, даже при том что пункт 4 проекта статьи 10, судя по всему, допускает подобную высылку.
Viet Nam encouraged Italy to strengthen action to tackle discrimination based on race or gender, to protect vulnerable groups affected by austerity measures, migrants and minorities, and to combat human trafficking. Вьетнам призвал Италию укрепить деятельность по борьбе с дискриминацией по признаку расы или гендерной принадлежности, по защите уязвимых групп населения, пострадавших от мер жесткой экономии, мигрантов и представителей меньшинств, и по борьбе с торговлей людьми.
The Special Rapporteur noted with concern that women were still faced with institutionalized gender discrimination within the administration of justice, as there were only two women among the 198 judges. Специальный докладчик с озабоченностью заявила о том, что женщины по-прежнему подвергаются устойчивой дискриминации по признаку пола в системе отправления правосудия, поскольку из 198 судей только 2 женщины.
The Constitution and laws of the Russian Federation, which contain effective safeguards against discrimination on the ground of ethnicity, are applicable in all the constituent entities of the Russian Federation, including the Republic of Crimea. На все субъекты Российской Федерации, включая Республику Крым, распространяется действие Конституции и российского законодательства, обеспечивающих эффективную защиту от дискриминации по этническому признаку.
Their case, therefore, was one of direct gender-based discrimination as a result of which the authors had suffered damage for which they were claiming compensation from the State and the payment of an advance of the compensation. Поэтому это дело было делом о прямой дискриминации по признаку пола, в результате которой авторы понесли ущерб, и требуют от государства его возместить и выплатить аванс в порядке компенсации.
12.8 The Committee also notes the author's claim that she is the victim of gender-based discrimination that occurred during the custody proceedings, including through the alleged bias of the judiciary and in particular of an assistant judge. 12.8 Комитет также принимает к сведению утверждение автора о том, что в ходе судопроизводства по делу об опеке она подверглась дискриминации по признаку пола, в том числе в силу предвзятого отношения сотрудников судебных органов, в частности помощника судьи.
The PA recommended that a disciplinary measure be taken against the doctor and that health care institutions must ensure such cases of religious-based discrimination are not repeated among the health care professionals and patients (implemented). НА рекомендовал принять дисциплинарные меры в отношении данного врача и рекомендовал медицинским учреждениям обеспечить, чтобы такие случаи дискриминации по религиозному признаку больше не повторялись среди медицинских работников и пациентов (выполнено).
For instance, it organizes a seminar on "Violence, gender and resilience", with various workshops for girls on, inter alia, stereotypes, discrimination, and gender-related violence. Например, она провела семинар «Насилие, гендер и сопротивление» и организовала в рамках этого семинара мастерские для девочек по вопросам стереотипов, дискриминации, насилия по признаку пола и т. д.
It is stated in the report that gender discrimination and segregation in employment still exists and that a high proportion of women continue to be employed in the informal sectors (para. 169). В докладе указывается, что дискриминация и сегрегация по признаку пола по-прежнему существуют в сфере занятости, и значительная доля женщин по-прежнему занята в неформальном секторе (пункт 169).
115.58 Ensure thorough implementation of the anti-discrimination legislation in order to prevent and combat the discrimination based on any criteria, notably racial and ethnic (Romania); 115.58 обеспечивать полное соблюдение антидискриминационного законодательства в целях предотвращения дискриминации по любому признаку, в частности по признакам пола и этнического происхождения, и борьбы с этим явлением (Румыния);
(b) The numerous provisions of the Family Code that continue to discriminate against girls and to maintain severe gender discrimination; Ь) тем, что многочисленные положения Семейного кодекса по-прежнему являются дискриминационными по отношению к девочкам и являются основой серьезной дискриминации по признаку полу;
The communication raises the failure by the State party's authorities to eliminate discrimination on the ground of disability, and to respect the obligation to guarantee to persons with disabilities political rights, including the right to vote, on an equal basis with other citizens. В сообщении обращается внимание на неустранение компетентными органами государства-участника дискриминации по признаку инвалидности и несоблюдение обязательства обеспечивать политические права инвалидов, включая право голоса, на равной основе с другими гражданами.
The Committee recommends that the State party include in its domestic legislation the express requirement to make reasonable accommodation where necessary in a particular case and establish that the denial of such accommodation constitutes a form of discrimination on grounds of disability. Комитет рекомендует государству-участнику включить в свое внутреннее законодательство четко оговоренное обязательство по обеспечению разумных приспособлений при наличии необходимости в них в конкретных случаях, а также оговорить, что отказ в разумных приспособлениях является формой дискриминации по признаку инвалидности.
Such complaints currently rank third, with 11.6 per cent, after complaints for discrimination related to origin (23.5 per cent) and health or disability (23 per cent). Такие жалобы по своему количеству (11,6 процента от общего числа поданных жалоб) находятся на третьем месте после жалоб на дискриминацию по признаку происхождения (23,5 процента) и из-за состояния здоровья или инвалидности (23 процента).
In this regard, the Act prohibits discrimination on the grounds of ethnicity, race, colour, religion, nationality or origin in both the private and public spheres of national life and prohibits hate speech and other conduct that may fan ethnic or racial animosity. В частности, Закон запрещает дискриминацию по признаку этнической принадлежности, расы, цвета кожи, вероисповедания, гражданства или происхождения как в частной, так и в общественной национальной жизни, а также запрещает ненавистнические высказывания и другие формы поведения, которые могут разжигать этническую или расовую вражду.
The Constitution of the Republic of Slovenia prohibits discrimination on the basis of any personal circumstances (expressly defining certain such circumstances) and determines that everyone is equal before the law. В Конституции Республики Словения запрещается дискриминация по признаку любых личных обстоятельств (при четком определении ряда таких обстоятельств) и установлено, что каждый человек равен перед законом.