Social and cultural values which reflect gender discrimination have been seen in the past in the area of religion. |
В прошлом социальные и культурные ценности, в которых находила отражение дискриминация по признаку пола, отмечались в сфере религии. |
Gender equality in public institutions and measures to eradicate gender-based wage discrimination; |
обеспечение равенства мужчин и женщин в государственных учреждениях и принятие мер по искоренению дискриминации в области заработной платы по признаку пола; |
The Department of Health and Social Security has been given the task of producing disability discrimination legislation outside the employment context. |
Министерству здравоохранения и социального обеспечения было поручено разработать закон о дискриминации по признаку инвалидности вне сферы занятости. |
The Newfoundland Human Rights Commission receives few complaints involving discrimination or harassment on the basis of race. |
Комиссия по правам человека Ньюфаундленда получает незначительное число жалоб, касающихся дискриминации или притеснений по признаку расы. |
The Government provided a framework for negotiations, for example, through legislation on gender discrimination. |
Правительство готовит базу для таких переговоров, например, путем введения в действие законодательства в связи с проблемой дискриминации по признаку пола. |
Specific protection against discrimination on the grounds of race is provided for under section 24. |
В разделе 24 Конституции предусмотрены конкретные меры защиты от дискриминации по признаку расы. |
No discrimination may be practised for economic, ethnic, religious, ideological or any other reasons offensive to human dignity. |
Не допускается какая бы то ни была дискриминация по имущественному, этническому, религиозному, идеологическому и любому другому признаку, ущемляющая человеческое достоинство. |
The extension of the Convention to cover discrimination on grounds of religion was therefore a precautionary measure. |
Таким образом, распространение действия Конвенции на дискриминацию по признаку вероисповедания соответствует принципу предосторожности. |
Mr. THORNBERRY endorsed Mr Yutzis' proposal because discrimination due to descent was possibly a global phenomenon affecting some 250 million people. |
Г-н ТОРНБЕРРИ поддерживает предложение г-на Ютсиса, поскольку дискриминация по признаку родового происхождения - это, вероятно, глобальное явление, затрагивающее около 250 млн. человек. |
NGOs representing the victims of descent-based discrimination and global human rights organizations also submitted information. |
НПО, представляющие жертв дискриминации по признаку родового происхождения, и глобальные правозащитные организации также представили информацию. |
Therefore, the inspection examined possible discrimination based on nationality under the umbrella of regional groupings, gender and language. |
Поэтому в ходе проверки вопрос о возможной дискриминации по признаку гражданства изучался сквозь призму региональных группировок, пола и языка. |
The issue of possible discrimination due to language is referred to in paragraphs 38 to 40 of the report by the Office of Internal Oversight Services. |
Вопрос о возможной дискриминации по признаку языка рассматривается в пунктах 38 - 40 доклада Управления служб внутреннего надзора. |
This may be the result of discrimination based on race, ethnicity, religion or other factors. |
Такое положение может явиться результатом дискриминации по признаку расы, этнического происхождения, религии или другим признакам. |
In addition, owing to continued gender-based discrimination and exclusion in many places, women and girls face particular disadvantages. |
Кроме того, ввиду непрекращающейся дискриминации по признаку пола и запрета во многих сферах женщины и девочки находятся в особенно неблагоприятном положении. |
Take resolute measures to eliminate debt bondage and degrading conditions of labour associated with descent-based discrimination; |
принимать решительные меры для искоренения долговой кабалы и унижающих достоинство условий труда, связанных с дискриминацией по признаку родового происхождения; |
He noted that, under Kazakh legislation, no one could be subjected to discrimination on grounds of religion. |
Он говорит, что согласно законодательству Казахстана, никто не может быть подвергнут дискриминации по признаку религии. |
Agencies are better aware of gender issues and are attuned to gender discrimination and human rights abuses. |
Учреждения в большей степени осведомлены о гендерной проблематике и имеют представление о дискриминации по признаку пола и нарушениях прав человека. |
Another is to take note of the numerous cases of discrimination and violence against women migrants. |
Такого рода насилие, которое можно квалифицировать как насилие исключительно по признаку пола, не только наносит женщине серьезный ущерб, но и нередко остается безнаказанным. |
Many international human rights norms refer to States' obligations to protect women against gender-based violence and against discrimination. |
Целый ряд международных норм в области прав человека посвящен обязательствам государств по защите женщин от насилия по признаку пола и от дискриминации. |
There was a need for high-level debate on the issue of enacting laws that referred specifically to gender-based discrimination. |
Назрела необходимость обсуждения на высоком уровне вопроса о принятии законов, конкретно посвященных дискриминации по признаку пола. |
This right is guaranteed to women on general grounds, without any gender discrimination. |
Это право женщинам обеспечивается на общих основаниях, без какой-либо дискриминации по признаку пола. |
Basic provisions, prohibiting discrimination on any basis are contained in articles 14 to 65 of the Constitution. |
Основные положения, касающиеся запрещения дискриминации по какому-либо признаку, содержатся в статьях 14-65 Конституции. |
Citizens are entitled to enjoy favourable conditions to conduct civil exchanges without any discrimination on the basis of race, religion and language. |
Граждане пользуются правом на благоприятные условия гражданских обменов без какой-либо дискриминации по признаку расы, религии и языка. |
These measures are intended to eliminate any existing, possible, or passing form of gender discrimination. |
Цель этих мер заключается в ликвидации любых существующих или возможных форм дискриминации по признаку пола и отдельных ее проявлений. |
There were also indications that age discrimination was taking place. |
Имеются также сведения о проявлениях дискриминации по возрастному признаку. |