Moreover, article 12 of the Constitution states that there shall be no discrimination on account of nationality, language or political persuasion. |
В статье 12 Конституции говорится о том, что дискриминация по признаку национальной принадлежности, языка или политических убеждений не допускается. |
They suffer from double discrimination, as a result of belonging to a minority and because of gender. |
Они подвергаются двойной дискриминации: как представители того или иного меньшинства и по признаку пола. |
Question 4 aimed at finding out whether the Government had enacted rights legislation to protect individuals and groups from discrimination on the basis of disability. |
Вопрос 4 преследовал цель выяснить, приняты ли соответствующим правительством законодательные нормы, в интересах защиты отдельных людей и групп лиц от дискриминации по признаку инвалидности. |
A similar study on the question of age discrimination in employment is now in progress. |
В настоящее время проводится аналогичное исследование по вопросу о дискриминации по возрастному признаку. |
In many countries, women may face gender-based discrimination in owning, acquiring, managing and disposing of property. |
Во многих странах женщины сталкиваются с дискриминацией по признаку пола в вопросах владения собственностью, ее приобретения, управления ею и ее продажи. |
Accountability systems that facilitate country- level initiatives to eliminate gender discrimination are being developed, particularly by funding agencies. |
В настоящее время, в частности финансирующими учреждениями, разрабатываются системы отчетности, содействующие проведению национальных инициатив в деле устранения дискриминации по признаку пола. |
Since there was no age limit to gender-based discrimination, the work of the two Committees was complementary. |
Поскольку дискриминация по признаку пола не знает возраста, работа двух комитетов носит взаимодополняющий характер. |
There was no gender discrimination in the provision of financial assistance to businesses. |
Финансовая помощь коммерческим предприятиям предоставляется без какой-либо дискриминации по признаку пола. |
This affords ample legal protection from discrimination on the ground of race. |
Это обеспечивает широкую правовую основу защиты от дискриминации по признаку расы. |
Notwithstanding the racial heterogeneity, the Constitution of India specifically prohibits discrimination on the basis of "race". |
Несмотря на расовую гетерогенность общества, Конституция Индии конкретно запрещает дискриминацию по признаку "расы". |
In particular, sections 67 and 78 of the Constitution deal with protection from discrimination on grounds of race, etc. |
В частности, в разделах 67 и 78 Конституции рассматривается вопрос о защите от дискриминации по признаку расы и т.д. |
There is strong concern for the prevention of discrimination on the basis of race inherent in these instruments. |
В этих документах выражена серьезная заинтересованность в предотвращении дискриминации по признаку расы. |
Engaged as it was in the task of eliminating all vestiges of caste discrimination, India could not accept another distinction. |
Занимаясь задачей ликвидации всех пережитков кастовой дискриминации, Индия не может согласиться с проведением различий по другому признаку. |
New Zealand welcomed the clear objectives set forth in the Vienna Declaration and applauded its commitment to eradicating gender discrimination. |
Новая Зеландия приветствует четкие цели, сформулированные в Венской декларации, и ее приверженность делу искоренения дискриминации по признаку пола. |
Preventing gender discrimination and promoting gender equality |
Предупреждение дискриминации по признаку пола и поощрение равенства мужчин и женщин |
In conclusion, the human rights violations committed in Isiro include ethnic discrimination, invasion and assaults against life, security and property. |
В заключение следует указать на то, что нарушения прав человека, совершенные в Исиро, включали в себя дискриминацию по этническому признаку, вторжение в дома, покушение на жизнь, безопасность, имущество людей... |
As already stated in this report, discussions regarding the issue of discrimination on the basis of tribes have often prevailed in the country. |
Как уже отмечалось в настоящем докладе, обсуждениям проблемы дискриминации по племенному признаку в стране уделяется большое внимание. |
ESCAP has facilitated sharing of experience and good practices on the elimination of gender discrimination in the labour market through gender-sensitive legislation. |
ЭСКАТО содействует обмену опытом и передовыми методами в целях ликвидации дискриминации по признаку пола на рынке труда посредством принятия законов, учитывающих интересы женщин. |
A number of special procedures mechanisms have considered in their reports the enjoyment by women of their rights and discrimination based on gender. |
Целый ряд специальных процедур и механизмов рассмотрели в своих докладах вопрос о пользовании женщинами своими правами и о дискриминации по признаку пола. |
The independent expert on the situation of human rights in Somalia noted that gender discrimination is deeply rooted in Somali society. |
Независимый эксперт по положению в области прав человека в Сомали отметил, что дискриминация по признаку пола глубоко укоренилась в сомалийском обществе. |
The organization also provided evidence on age discrimination, abuse and gender-based violations of rights to various policy forums. |
Организация также предоставляла различным ведущим форумам информацию о дискриминации на основании возраста, злоупотреблениях и нарушениях прав по признаку пола. |
The institutional responsibility for the elimination of gender discrimination within the United Nations or in individual States is a cross-sectoral issue. |
Вопрос институциональной ответственности в деле ликвидации дискриминации по признаку пола в рамках Организации Объединенных Наций или в отдельных государствах носит комплексный характер. |
In an Organization such as the United Nations discrimination based on nationality should not be tolerated. |
В организации, подобной Организации Объединенных Наций, недопустима дискриминация по признаку национальной принадлежности. |
He claims that that constitutes discrimination based on age. |
Он утверждает, что это является дискриминацией по признаку возраста. |
This provision prohibits, inter alia, discrimination based on race, national or family origin, language or religion. |
В соответствии с этим положением запрещается, в частности, дискриминация по признаку расы, национальной принадлежности и происхождения, языка и религии. |