Английский - русский
Перевод слова Discrimination
Вариант перевода Признаку

Примеры в контексте "Discrimination - Признаку"

Примеры: Discrimination - Признаку
Since 2000, several other agencies have also created new bureaus, offices, or training entities to work on issues related to racial and ethnic discrimination or to work specifically with various racial or ethnic groups. После 2000 года ряд других ведомств также создал новые бюро, отделы или учебные центры, занимающиеся вопросами дискриминации по расовому или этническому признаку или работающие с различными расовыми или этническими группами.
The United States is a vibrant, multi-racial, multi-ethnic, and multi-cultural democracy in which individuals have the right to be protected against discrimination based, inter alia, on race, color, and national origin in virtually every aspect of social and economic life. Соединенные Штаты являются живым обществом, в котором переплетаются разные расы, этнические группы и культуры и в котором личность имеет право на защиту от дискриминации по признаку расы, цвета кожи и национального происхождения фактически во всех аспектах социальной и экономической жизни.
The new guidance explains the prohibition against national origin discrimination and lays out best practices to foster work environments free of national origin bias - including guidance on hiring decisions, harassment, and language issues. В новом руководстве разъясняется смысл запрета дискриминации по признаку национального происхождения, и рекомендуются оптимальные методы создания недискриминационной атмосферы на производстве, касающиеся в том числе приема на работу, притеснений и языковых проблем.
This tendency to insist on some form of domestic verification, which is typically justified by a legitimate concern as to the level of reliability of foreign certificates, leads in practice to a system of discrimination of foreign certificates on the basis of their geographic origin. Такая тенденция к обязательному сохранению национального контроля в той или иной форме, которое, как правило, обосновывают законными сомнениями в надежности иностранных сертификатов, на практике приводит к возникновению системы дискриминации таких сертификатов по признаку их географического происхождения.
Supreme Court Case No. 330/2003 involved the engagement of a theatre director at L. One woman, H, was among the applicants for the position and considered she had suffered discrimination on the grounds of her gender when the appointment was made. Дело Nº 330/2003 Верховного суда касалось назначения директора театра в L. В числе претендентов на эту должность была одна женщина, Н., которая сочла, что при назначении на должность она подверглась дискриминации по признаку пола.
In 2003 the Committee had urged Norway to take action to eliminate the pay gap between men and women, and the country had since developed a measurement tool to detect gender-based wage discrimination. В 2003 году Комитет настоятельно рекомендовал Норвегии принять меры по ликвидации разрыва в оплате труда мужчин и женщин, и с тех пор страна разработала механизм оценки, позволяющий выявлять дискриминацию в оплате труда по признаку пола.
We regret that many of these multiple grounds of discrimination, such as gender and disability, among others, have not been explicitly included in the final list of grounds. Мы сожалеем, что многие из этих многочисленных оснований для дискриминации, например, по признаку пола и инвалидности, не были четко включены в окончательный список оснований.
The Department of Justice's Office of Special Counsel for Immigration Related Unfair Employment Practices (OSC) is the only office in the Federal Government whose sole mission is to protect against workplace discrimination associated with citizenship status. Управление юрисконсульта по делам, связанным с дискриминацией иммигрантов в сфере занятости (УАД) при министерстве юстиции, является единственным органом федерального уровня, деятельность которого направлена исключительно на борьбу с дискриминацией на рабочем месте по признаку гражданства.
Viet Nam is strongly convinced that discrimination on the basis of ancestry, race, skin colour and ethnicity has been a major hindrance to the friendly and peaceful relationship among nations. Вьетнам решительно убежден в том, что дискриминация по признаку родового происхождения, расы, цвета кожи и этнического происхождения является серьезным препятствием на пути установления дружественных и мирных отношений между странами.
Thus, all acts of propagating national discrimination, inciting hatred among nations and violent acts against an individual or a group of individuals of other races or minority groups are punishable under Vietnamese law. Таким образом, все действия, направленные на пропаганду дискриминации по национальному признаку, подстрекающие к ненависти между странами, и насильственные действия против отдельного лица или группы лиц или других рас или меньшинств, являются наказуемыми в соответствии с вьетнамским законодательством.
The Charter contains the principle of prohibition of discrimination for reasons of race, referred to in article 1 which stipulates that: people are free and equal in their dignity and in their rights. Хартия содержит принцип запрещения дискриминации по признаку расы; об этом говорится в статье 1, которая предусматривает, что все люди свободны и равны в достоинстве и правах.
Such an approach contributes favourably towards releasing the potential of men and women of all ages for the benefit of society, while recognizing their self-fulfilment as individuals, and counteracts age discrimination. Такой подход благоприятствует реализации возможностей мужчин и женщин всех возрастов в интересах общества, признавая важность реализации их внутреннего потенциала как индивидов, и противодействует дискриминации по признаку возраста.
The Committee concluded that on the basis of the information before it, the decision to terminate the petitioner's participation in the Police Academy did not appear to be the result of discrimination on racial grounds. С учетом представленной ему информации Комитет пришел к выводу, что решение об отчислении петиционера из Школы полиции, по всей видимости, не является следствием дискриминации по признаку расы.
Thus, Governments have promoted policies to support employment for older persons, including job training, job placement, reform of retirement policies and protection from age discrimination in employment. Правительства поощряют политику содействия занятости пожилых людей, включая профессиональную подготовку, направление на работу и реформу политики выхода на пенсию и защиты от дискриминации по возрастному признаку на месте работы.
The European Union was deeply concerned by continuing intolerance and violence directed against members of religious communities around the world, and condemned all forms of intolerance and discrimination based on religion or belief. Европейский союз глубоко обеспокоен по поводу сохраняющейся нетерпимости и актов насилия в отношении членов религиозных общин повсюду в мире и осуждает все формы нетерпимости и дискриминации по признаку религии и убеждений.
International human rights law proscribes discrimination in access to health care and the underlying determinants of health, and to the means for their procurement, on grounds including physical and mental disability, and health status. Международное право прав человека запрещает дискриминацию в доступе к медицинской помощи и основным факторам, определяющим здоровье, а также к средствам их обеспечения, в частности по признаку физических и психических недостатков и состояния здоровья38.
According to the detailed basic principles laid down by the Plenary Session of the National Convention held on 27, October 2006 on the Chapter "Citizenship, Fundamental Rights of the Citizen", no discrimination of citizens is made between men and women. Согласно подробным основополагающим принципам, принятым пленарным заседанием Национального собрания 27 октября 2006 года, в рамках главы "Гражданство и основные права граждан" никакой дискриминации в отношении граждан по признаку пола не допускается.
In that context, it was commendable and understandable that the Government, in all its policies and actions, was endeavouring to eliminate any mention of ethnicity and eradicate ethnic discrimination, as it was in fact required to do under the Constitution and the Arusha Peace Agreement. В этом контексте заслуживает одобрения и понимания стремление правительства устранить в рамках любых политических мер и действий какие бы то ни было упоминания об этнической принадлежности, а также ликвидировать дискриминацию по этническому признаку, как того требует Конституция и Арушское мирное соглашение.
The Committee is concerned that discrimination on the grounds of gender persists de facto, and expresses its concern at the persistence of negative stereotypical attitudes relating to the roles and responsibilities of women and men. Комитет обеспокоен фактическим сохранением дискриминации по признаку пола и выражает озабоченность в связи с сохранением негативных стереотипных взглядов, касающихся ролей и обязанностей женщин и мужчин.
Because women comprise approximately 50 per cent of the world's populations affected by racism, failure to respond to discrimination at the intersection of race and gender has serious and widespread consequences. Поскольку на женщин приходится около 50% населения мира, страдающего от расизма, игнорирование дискриминации на стыке расовой дискриминации и дискриминации по признаку пола приводит к серьезным последствиям.
In practice, because of the express provisions of article 44 in relation to religious discrimination, it seems more likely than article 40.1 to be used as a basis for decisions in this area. На практике в силу четкого характера положений статьи 44 о дискриминации по религиозному признаку эта статья представляется более целесообразной для использования в качестве основы судебных решений в данной области, чем положения статьи 40.1.
(b) Cooperate technically to create facilities for documenting cases of gender-based persecution and discrimination due to the lack of remedies for non-nationals; Ь) налаживать техническое сотрудничество с целью создания условий для регистрации случаев преследования по признаку пола и дискриминации в форме лишения неграждан доступа к средствам правовой защиты;
Many of these laws prohibit discrimination on the grounds of race, ethnicity, colour or national origin, and also make it a crime to incite hatred or violence against persons or groups on these grounds. Многие из таких законов запрещают дискриминацию по признаку расы, этнического происхождения, цвета кожи или национальной принадлежности, а также квалифицируют в качестве преступления подстрекательство к ненависти или насилию в отношении отдельных лиц или определенных групп на основе этих признаков.
It will also spearhead closer interaction between the Office and United Nations Country Teams and provide them with the necessary expertise and analytical and other tools to support the efforts of Member States and other actors at the country level to redress gender-based discrimination. Группа будет играть ведущую роль в установлении более тесного взаимодействия между Управлением и страновыми группами Организации Объединенных Наций и обеспечивать их необходимыми экспертными и аналитическими и другими инструментами для поддержки предпринимаемых государствами-членами и другими субъектами усилий на страновом уровне в целях борьбы с дискриминацией по признаку пола.
Have there been further steps to eliminate or reduce gender discrimination, and to enhance women's rights and equality, particularly in regard to the following: Были ли предприняты дальнейшие шаги по устранению или сокращению дискриминации по признаку пола, обеспечению равноправия женщин и расширению их прав, в частности в том, что касается: