| The Government was requested to ensure the individuals' rights not to be subjected to gender-based discrimination and arbitrary detention would be respected. | К правительству обращен призыв обеспечить, чтобы соблюдались права личности не подвергаться дискриминации по признаку пола и произвольным задержаниям. |
| Mr. BOSSUYT endorsed the comment that discrimination based on race could exist without necessarily resulting in the deprivation of rights. | Г-н БОССУЙТ поддерживает комментарий, что дискриминация по расовому признаку необязательно может приводить к лишению прав. |
| Legislation should ensure the right of older persons to equitable levels of health care and eliminate discrimination based on age. | В рамках действующего законодательства необходимо обеспечить право пожилых людей на справедливое медико-санитарное обслуживание и устранить проявления дискриминации по возрастному признаку. |
| Authorities shall draw up these plans in order to foster ethnic equality and prevent discrimination based on ethnic origin. | Власти должны составлять такие планы для поощрения этнического равенства и предупреждения дискриминации по признаку этнического происхождения. |
| These promote social cohesion, help overcome age discrimination, and empower older and younger persons to act for themselves and to work together. | Эти факторы содействуют обеспечению социальной сплоченности, помогают преодолевать дискриминацию по признаку возраста и расширяют имеющиеся у пожилых и молодых людей возможности действовать в собственных интересах и совместно. |
| The CEDAW-specific document more specifically considers cases where gender discrimination is considered to arise. | В документе, непосредственно касающемся КЛРДЖ, случаи предполагаемой дискриминации по признаку пола рассматриваются более предметно. |
| In 2006, Lithuanian competent institutions heard several cases or complaints related to discrimination on the basis of race or ethnic origin. | В 2006 году литовские компетентные органы рассмотрели несколько дел и жалоб, касающихся дискриминации по признаку расы или этнического происхождения. |
| We commit ourselves to protecting the rights of persons of all ages and to prevent age discrimination. | Мы обязуемся защищать права людей всех возрастов и не допускать дискриминации по признаку возраста. |
| Both petitions related to discrimination on religious grounds only. | Оба сообщения касаются лишь дискриминации по признаку религии. |
| Therefore, the Committee reaffirms that discrimination based on the ground of caste is fully covered by article 1 of the Convention. | Таким образом Комитет еще раз подтверждает, что положения статьи 1 Конвенции полностью относятся к дискриминации по кастовому признаку. |
| Furthermore, the current plan addresses the problem of gender-based wage discrimination as one of its main issues. | Кроме того, одним из основных вопросов текущего плана является проблема дискриминации в оплате труда по признаку пола. |
| The European Conference welcomes the adoption by the Council of the European Union of a directive prohibiting discrimination on grounds of racial or ethnic origin. | Европейская конференция приветствует принятие Советом Европейского союза директивы, запрещающей дискриминацию по признаку расового или этнического происхождения. |
| The Commission had established voluntary guidelines for companies to follow in order to eliminate racial and gender discrimination. | Комиссия установила добровольные руководящие принципы для использования компаниями в целях ликвидации расовой дискриминации и дискриминации по признаку пола. |
| Two special committees were instructed to study structural discrimination on grounds of ethnicity or religion. | Двум специальным комитетам было поручено изучить структурную дискриминацию по признаку этнического происхождения и религиозных убеждений. |
| Information and training initiatives pertaining to ethnic and religious discrimination are an important component of DO's activities. | Важным компонентом деятельности ОБД является распространение информации и организация обучения по вопросам дискриминации по признаку этнической и религиозной принадлежности. |
| The treatment of migrant women workers was often characterized by covert and overt discrimination based on gender and race. | Практика обращения с трудящимися женщинами-мигрантами нередко характеризуется скрытой и явной дискриминацией по признаку пола и расы. |
| In South Asia, discrimination based on descent or caste was also sometimes a factor. | В Южной Азии одним из факторов такой контрабанды иногда является также дискриминация по признаку родового происхождения или касты. |
| In accordance with these provisions, local public entities also protect people from any discrimination based on race, etc. | В соответствии с этими положениями местные органы государственной власти также защищают население от любой формы дискриминации по признаку расы и т.д. |
| In 1967, the Executive Order was amended to add gender as a prohibited basis of discrimination. | В 1967 году в этот административный указ была внесена поправка, касающиеся запрещения дискриминации по признаку пола. |
| OSC investigates allegations of national origin discrimination involving small employers (defined as having fewer than 15 employees). | УАД расследует дела по обвинению в дискриминации по национальному признаку со стороны владельцев малых предприятий (предприятия, на которых занято менее 15 человек). |
| A new type of report reaching the Secretariat for Women concerns discrimination in the work sphere on grounds of gender. | Новой темой заявлений, поступающих в Секретариат по делам женщин, стала дискриминация на работе по признаку пола. |
| The masculine pronoun was used for historical reasons and was not meant to imply any gender discrimination. | Местоимение мужского рода используется по исторически сложившимся причинам и не означает какой-либо дискриминации по признаку пола. |
| A correct understanding of the concept of gender is crucial to openness and willingness to work towards the elimination of gender discrimination in Timor-Leste. | Правильное понимание гендерной концепции имеет принципиальное значение для повышения открытости и готовности работать над устранением дискриминации по признаку пола в Тиморе-Лешти. |
| The Committee expresses grave concern about the numerous reported instances of discrimination in the Republic of Liberia based on ethnicity. | Комитет выражает серьезную озабоченность в связи с сообщениями о многочисленных случаях дискриминации в Республике Либерия по признаку этнического происхождения. |
| To date, no such proceedings involving gender-based discrimination had taken place. | До настоящего времени не было случаев инициирования такой процедуры в связи с дискриминацией по признаку пола. |