Английский - русский
Перевод слова Discrimination
Вариант перевода Признаку

Примеры в контексте "Discrimination - Признаку"

Примеры: Discrimination - Признаку
It recommended that Guinea reform laws concerning trade-unions to make them less restrictive, effectively ensure freedom of association, and provide adequate protection against anti-union discrimination. Она рекомендовала Гвинее реформировать законодательство о профсоюзах, чтобы сделать его менее ограничительным, обеспечить реальную свободу ассоциации и предоставить надлежащую защиту от дискриминации по признаку членства в профсоюзе.
CHRI recommended that the Government of Lesotho incorporate the principle of equality between men and women into domestic law and enact law prohibiting discrimination based on gender. ПИС рекомендовала правительству Лесото включить принцип равенства мужчин и женщин во внутреннее законодательство и принять закон о запрещении дискриминации по признаку пола.
Gender discrimination might limit the ability of women to influence decision-making processes and, as a result, exclude them from being beneficiaries of targeted pensions. Дискриминация по признаку пола может ограничивать возможности женщин влиять на процессы принятия решений и, как следствие, исключать их из числа получателей целевых пенсий.
145.74 Continue the efforts concerning combating discrimination on the basis of religion (Saudi Arabia); 145.74 продолжать прилагать усилия по борьбе с дискриминацией по признаку религии (Саудовская Аравия);
France welcomed the restoration of parliamentary democracy and the adoption of the new Constitution, which had put an end to major discrimination on ethnic grounds. Франция с удовлетворением отметила возрождение парламентской демократии и принятие новой Конституции, которая положила конец масштабной дискриминации по этническому признаку.
JS4 stated that the lack of a state-level legal framework for institutions to provide support to children with disabilities resulted in discrimination on a territorial basis. Авторы СП4 заявили о том, что отсутствие на государственном уровне нормативно-правовой базы для таких учреждений, предназначенной для того, чтобы обеспечить поддержку детей-инвалидов, привело к дискриминации по территориальному признаку.
Ecuador urged States to adopted stricter measures to protect migrants against illicit acts of violence or discrimination based on nationality, ethnicity or religious belief. Эквадор настоятельно призывает государства принять более жесткие меры для защиты мигрантов от незаконных актов насилия или дискриминации по признаку гражданства, этнической принадлежности или религиозных верований.
The remaining two cases concerned discrimination on grounds of age (people eventually decided not to bring an action before the court). Оставшиеся два дела касались дискриминации по признаку возраста (в итоге было принято решение не подавать иск в суд).
127.162 Introduce effective measures to prevent and eliminate discrimination and persecution on the grounds of religion or belief (Poland); 127.162 принять эффективные меры в целях предупреждения и ликвидации дискриминации и преследований по признаку вероисповедания или убеждений (Польша);
It requested information on the progress made and the measures taken in that respect and the steps towards a legal framework against hate crime and discrimination based on ethnicity. Она просила представить информацию о достигнутом прогрессе и принятых мерах в этой области, а также о шагах по разработке правовых рамок борьбы с преступлениями на почве ненависти и дискриминацией по этническому признаку.
When reviewing their accessibility legislation, States parties must consider and, where necessary, amend their laws to prohibit discrimination on the basis of disability. При обзоре своего законодательства по вопросам доступности государства-участники должны рассматривать и, при необходимости, изменять свои законы с целью запрета дискриминации по признаку инвалидности.
Please inform the Committee of measures to combat discrimination on the ground of disability, including information on the relevant legal framework and jurisprudence. Просьба сообщить Комитету о мерах по борьбе с дискриминацией по признаку инвалидности, включая информацию о соответствующих правовых рамках и правовой практике.
Under article 2 of the Act on the Framework for Social Protection of Persons with Disabilities in Ukraine, discrimination on the basis of disability is prohibited. Согласно статье 2 Закона Украины "Об основах социальной защищенности инвалидов в Украине" дискриминации по признаку инвалидности запрещается.
Groups who already face inequality within society due to, for example, inhibiting gender stereotypes and roles and gender-based discrimination suffer even more by the impacts of environmental degradation. Группы лиц, которые уже столкнулись с неравенством в обществе, например, в силу прочно укоренившихся гендерных стереотипов и ролей, а также дискриминации по признаку пола, еще в большей степени страдают от последствий деградации окружающей среды.
When applying any of the aforementioned requirements, equal treatment without any gender discrimination is ensured based on the principles set forth in Article 14 of the Constitution of Japan. При применении любого из вышеуказанных критериев обеспечивается равное обращение без дискриминации по признаку пола на основе принципов, изложенных в статье 14 Конституции Японии.
The Ministry prepared a pamphlet to show judicial precedents concerning said Article to make it possible for business owners to check whether their wage systems have substantially resulted in gender discrimination. Министерство подготовило брошюру, в которой приводятся судебные прецеденты в отношении указанной статьи, чтобы владельцы предприятий могли проверить, приводит ли используемая ими система оплаты труда по существу к дискриминации по признаку пола.
Laws, regulations and legislative measures intended to eliminate discrimination on grounds of gender Законы, нормативно-правовые акты и законодательные меры, направленные на ликвидацию дискриминации по признаку пола
The marginalization and discrimination of people by age on Job Ads in newspapers and other media, is an evidence of the continual existence of discriminatory practices in labour markets. Маргинализация и дискриминация людей по признаку возраста в объявлениях о работе в газетах и других СМИ являются свидетельством продолжения дискриминационной практики на рынках труда.
Please provide information on cases in which customary law has been applied as an exception to section 15 of the Constitution, which prohibits discrimination on the ground of gender. Просьба представить информацию о случаях, когда применялись нормы обычного права в порядке исключения из требований, установленных в статье 15 Конституции, где запрещается дискриминация по признаку гендерной принадлежности (пункт 5).
On January 1, 2008, British Columbia amended the Human Rights Code to protect all persons 19 and over from age discrimination. 1 января 2008 года Британская Колумбия внесла в Кодекс прав человека поправки, оградить от дискриминации по возрастному признаку всех лиц в возрасте 19 лет и старше.
The Committee also recommends that the State party include the prohibition of disability-based discrimination in the new non-discrimination act being considered in the State party. Комитет рекомендует также государству-участнику предусмотреть запрещение дискриминации по признаку инвалидности в новом антидискриминационном законе, который в настоящее время рассматривается в государстве-участнике.
The legislative framework of Nepal including the Constitution prohibits discrimination of any kind on any basis including disabilities. Законодательство Непала, включая Конституцию, запрещает любую дискриминацию по каким бы то ни было признакам, в том числе по признаку наличия инвалидности.
The Act clearly mentions that any kind of discrimination on the basis of caste in both public and private space is punishable by law. Закон четко предусматривает, что любые виды дискриминации по кастовому признаку как в общественной, так и в частной жизни преследуются по закону.
Failure to introduce provisions meant to stop the discrimination based on gender criteria in the internal regulations of the enterprises; невключение во внутренний регламент предприятий положений, направленных против дискриминации по признаку пола;
Referring to measures guaranteeing full protection against acts of discrimination based on union membership, note that national legislation also provides for specific provisions in this regard. Касаясь мер, гарантирующих полную защиту от актов дискриминации по признаку принадлежности к профсоюзу, следует отметить, что и на этот счет в национальном законодательстве предусматриваются конкретные положения.