While women could approach the Ombudspersons with complaints about gender-based discrimination, the legitimacy of such complaints was often not recognized. |
Хотя женщины могут обращаться к омбудсменам с жалобами на дискриминацию по признаку пола, легитимность таких жалоб зачастую не признается. |
The results of the Danish Government's policy could be measured in the relative lack of gender discrimination in most areas of life in Denmark. |
Результаты политики датского правительства можно оценить мерками почти полного отсутствия дискриминации по признаку пола в большинстве областей жизни в стране. |
Accordingly, the State party argues it is taking gradual steps, in fact, to eliminate age discrimination. |
Соответственно, государство-участник заявляет, что оно принимает поэтапные практические меры для ликвидации дискриминации по признаку возраста. |
However, it is by no means clear that mandatory retirement age would generally constitute age discrimination. |
Однако из этого отнюдь не следует, что обязательный выход на пенсию по возрасту будет в целом представлять собой дискриминацию по признаку возраста. |
Article 26 does not say in explicit terms that no one shall be subjected to discrimination on ground of age. |
В статье 26 прямо не сказано, что никто не должен подвергаться дискриминации по признаку возраста. |
This Act applies to all citizens, without any distinction or discrimination on any grounds whatsoever. |
Этот закон распространяется на всех граждан без какого-либо различия или дискриминации по какому-либо признаку. |
Those laws aimed at highlighting impunity and gender discrimination in the Costa Rican penal system. |
С помощью этих законов предпринимается попытка положить конец безнаказанности и дискриминации по признаку пола в уголовной системе Коста-Рики. |
The incident highlighted racist attitudes and the need for legislation making ethnic discrimination a crime. |
Этот инцидент привлек внимание к проявлениям расизма и необходимости принятия закона, в соответствии с которым дискриминация по этническому признаку считалась бы преступлением. |
Gender discrimination and stereotyping continue to limit the full development and access to services of girls and young women. |
Дискриминация и стереотипы по признаку пола по-прежнему ограничивают всестороннее развитие девочек и молодых женщин и их доступ к различным услугам. |
Combating discrimination based on age and promoting the dignity of older persons is fundamental to ensuring the respect that older persons deserve. |
Борьба с дискриминацией по признаку возраста и поощрение достоинства пожилых людей имеют важнейшее значение для обеспечения уважения, которого заслуживают пожилые люди. |
There were sporadic reports of societal abuses or discrimination based on religious affiliation, belief, or practice. |
Были получены отдельные сообщения о нарушениях или социальной дискриминации по признаку религиозной принадлежности, убеждений или деятельности. |
Syrian Kurds continued to suffer from identity-based discrimination, including restrictions on the use of the Kurdish language and culture. |
Сирийские курды продолжали сталкиваться с дискриминацией по религиозному признаку, включая ограничения на использование курдского языка и культуры. |
Albania is one of only few European countries to explicitly ban discrimination on the basis of gender identity. |
Албания является одной из нескольких европейских стран, явно запрещающих дискриминацию по признаку гендерной идентичности. |
The Northwest Territories' Human Rights Act prohibits discrimination on the common grounds and on "social condition". |
На Северо-Западных территориях Закон "О правах человека" запрещает дискриминацию на общих основаниях и по признаку "социальное положение". |
The Constitution, through its Bill of Rights, has an equality provision which includes protection from discrimination on the basis of gender. |
В содержащемся в Конституции Билле о правах имеется положение о равенстве, которое, в частности, предусматривает защиту от дискриминации по признаку пола. |
Worldwide, more than a billion women confront grinding and overt gender discrimination in education, nutrition, health care, and salaries. |
Во всем мире более миллиарда женщин сталкиваются с тяжелой и открытой дискриминацией по признаку пола в образовании, питании, медицинском обслуживании и зарплатах. |
As to the Buraku, he pointed out that the Convention was also applicable to discrimination based on descent. |
В отношении бураку он указывает, что Конвенция также распространяется на дискриминацию по признаку родового происхождения. |
Racial, ethnic or religious discrimination has not been cited as a reason for leaving. |
Дискриминация по признаку расы, этнической принадлежности и религии в качестве причины, заставившей их покинуть город, не называлась. |
It is significant that the law enshrines the principle of discrimination on grounds of nationality. |
Обращает на себя внимание, что в Закон внедрен принцип дискриминации по национальному признаку. |
The Act contains provisions which entail discrimination on the basis of nationality. |
Закон содержит элементы дискриминации по национальному признаку. |
In addition, he denied that there was discrimination in the State party on the basis of regionalism. |
Кроме того, он заявил, что в государстве-участнике не существует дискриминации по региональному признаку. |
Members urged the Government to review its Nationality Act of 1961 with a view to eliminating gender discrimination. |
Члены Комитета настоятельно призвали правительство пересмотреть Декрет 1961 года о гражданстве, с тем чтобы ликвидировать дискриминацию по признаку пола. |
The representative said that participation in the civil service was free of gender discrimination. |
Представитель указала, что в вопросах гражданской службы дискриминации по признаку пола не имеется. |
Equality of dignity is far from being achieved, with discrimination on the basis of gender still widespread. |
Равенство отнюдь не обеспечено с точки зрения уважения достоинства мужчин и женщин, и широко распространенным явлением является дискриминация по признаку пола. |
Strategies that increased economic inequalities, especially if they coincided with ethnic divisions, marginalized certain groups and exacerbated ethnic discrimination and tensions. |
Стратегии, усиливающие экономическое неравенство, особенно если они совпадают с разделением по этническому признаку, приводят к маргинализации определенных групп и обострению этнической дискриминации и напряженности. |