| While women could approach the Ombudspersons with complaints about gender-based discrimination, the legitimacy of such complaints was often not recognized. | Хотя женщины могут обращаться к омбудсменам с жалобами на дискриминацию по признаку пола, легитимность таких жалоб зачастую не признается. |
| The results of the Danish Government's policy could be measured in the relative lack of gender discrimination in most areas of life in Denmark. | Результаты политики датского правительства можно оценить мерками почти полного отсутствия дискриминации по признаку пола в большинстве областей жизни в стране. |
| Accordingly, the State party argues it is taking gradual steps, in fact, to eliminate age discrimination. | Соответственно, государство-участник заявляет, что оно принимает поэтапные практические меры для ликвидации дискриминации по признаку возраста. |
| However, it is by no means clear that mandatory retirement age would generally constitute age discrimination. | Однако из этого отнюдь не следует, что обязательный выход на пенсию по возрасту будет в целом представлять собой дискриминацию по признаку возраста. |
| Article 26 does not say in explicit terms that no one shall be subjected to discrimination on ground of age. | В статье 26 прямо не сказано, что никто не должен подвергаться дискриминации по признаку возраста. |
| This Act applies to all citizens, without any distinction or discrimination on any grounds whatsoever. | Этот закон распространяется на всех граждан без какого-либо различия или дискриминации по какому-либо признаку. |
| Those laws aimed at highlighting impunity and gender discrimination in the Costa Rican penal system. | С помощью этих законов предпринимается попытка положить конец безнаказанности и дискриминации по признаку пола в уголовной системе Коста-Рики. |
| The incident highlighted racist attitudes and the need for legislation making ethnic discrimination a crime. | Этот инцидент привлек внимание к проявлениям расизма и необходимости принятия закона, в соответствии с которым дискриминация по этническому признаку считалась бы преступлением. |
| Gender discrimination and stereotyping continue to limit the full development and access to services of girls and young women. | Дискриминация и стереотипы по признаку пола по-прежнему ограничивают всестороннее развитие девочек и молодых женщин и их доступ к различным услугам. |
| Combating discrimination based on age and promoting the dignity of older persons is fundamental to ensuring the respect that older persons deserve. | Борьба с дискриминацией по признаку возраста и поощрение достоинства пожилых людей имеют важнейшее значение для обеспечения уважения, которого заслуживают пожилые люди. |
| There were sporadic reports of societal abuses or discrimination based on religious affiliation, belief, or practice. | Были получены отдельные сообщения о нарушениях или социальной дискриминации по признаку религиозной принадлежности, убеждений или деятельности. |
| Syrian Kurds continued to suffer from identity-based discrimination, including restrictions on the use of the Kurdish language and culture. | Сирийские курды продолжали сталкиваться с дискриминацией по религиозному признаку, включая ограничения на использование курдского языка и культуры. |
| Albania is one of only few European countries to explicitly ban discrimination on the basis of gender identity. | Албания является одной из нескольких европейских стран, явно запрещающих дискриминацию по признаку гендерной идентичности. |
| The Northwest Territories' Human Rights Act prohibits discrimination on the common grounds and on "social condition". | На Северо-Западных территориях Закон "О правах человека" запрещает дискриминацию на общих основаниях и по признаку "социальное положение". |
| The Constitution, through its Bill of Rights, has an equality provision which includes protection from discrimination on the basis of gender. | В содержащемся в Конституции Билле о правах имеется положение о равенстве, которое, в частности, предусматривает защиту от дискриминации по признаку пола. |
| Worldwide, more than a billion women confront grinding and overt gender discrimination in education, nutrition, health care, and salaries. | Во всем мире более миллиарда женщин сталкиваются с тяжелой и открытой дискриминацией по признаку пола в образовании, питании, медицинском обслуживании и зарплатах. |
| As to the Buraku, he pointed out that the Convention was also applicable to discrimination based on descent. | В отношении бураку он указывает, что Конвенция также распространяется на дискриминацию по признаку родового происхождения. |
| Racial, ethnic or religious discrimination has not been cited as a reason for leaving. | Дискриминация по признаку расы, этнической принадлежности и религии в качестве причины, заставившей их покинуть город, не называлась. |
| It is significant that the law enshrines the principle of discrimination on grounds of nationality. | Обращает на себя внимание, что в Закон внедрен принцип дискриминации по национальному признаку. |
| The Act contains provisions which entail discrimination on the basis of nationality. | Закон содержит элементы дискриминации по национальному признаку. |
| In addition, he denied that there was discrimination in the State party on the basis of regionalism. | Кроме того, он заявил, что в государстве-участнике не существует дискриминации по региональному признаку. |
| Members urged the Government to review its Nationality Act of 1961 with a view to eliminating gender discrimination. | Члены Комитета настоятельно призвали правительство пересмотреть Декрет 1961 года о гражданстве, с тем чтобы ликвидировать дискриминацию по признаку пола. |
| The representative said that participation in the civil service was free of gender discrimination. | Представитель указала, что в вопросах гражданской службы дискриминации по признаку пола не имеется. |
| Equality of dignity is far from being achieved, with discrimination on the basis of gender still widespread. | Равенство отнюдь не обеспечено с точки зрения уважения достоинства мужчин и женщин, и широко распространенным явлением является дискриминация по признаку пола. |
| Strategies that increased economic inequalities, especially if they coincided with ethnic divisions, marginalized certain groups and exacerbated ethnic discrimination and tensions. | Стратегии, усиливающие экономическое неравенство, особенно если они совпадают с разделением по этническому признаку, приводят к маргинализации определенных групп и обострению этнической дискриминации и напряженности. |