Английский - русский
Перевод слова Discrimination
Вариант перевода Признаку

Примеры в контексте "Discrimination - Признаку"

Примеры: Discrimination - Признаку
The law is expected to have a material effect on women's political, social and economic empowerment by explicitly prohibiting gender-based discrimination and promoting gender equality in all spheres of women's lives. Предполагается, что этот закон окажет реальное воздействие на расширение политических, социальных и экономических прав и возможностей женщин в форме четкого запрета дискриминации по признаку пола и содействия обеспечению гендерного равенства во всех сферах жизни женщин;
The Committee takes note of the ongoing debate as to whether age discrimination of children should be included in the law and whether children should be given the right to file complaints if they are discriminated against due to their age. Комитет отмечает продолжающуюся дискуссию о том, следует ли также запретить в законодательном порядке дискриминацию в отношении детей по признаку возраста и следует ли предоставить детям право на подачу жалоб в том случае, если они подвергаются дискриминации из-за своего возраста.
(b) Strengthen efforts to address the root causes of sale and trafficking, including gender-based discrimination, poverty and the lack of access to education and vocational training; Ь) активизировать усилия по устранению таких коренных причин торговли людьми и контрабанды, как дискриминация по признаку пола, нищета и отсутствие доступа к образованию и профессионально-технической подготовке;
The Anti-Discrimination against and Remedies for Persons with Disabilities Act (enacted on April 10, 2007) is intended to prohibit discrimination based on disability and guarantee the rights of persons with disabilities. Закон о борьбе против дискриминации в отношении инвалидов и средствах правовой защиты инвалидов, вступивший в силу 10 апреля 2007 года, призван предотвращать дискриминацию по признаку инвалидности и гарантировать права инвалидов.
Additionally the National Commission for the Promotion of Equality works to ensure that Maltese society is a society free from any form of discrimination based on sex/gender and family responsibilities in employment, and racial/ethnic origin and gender in the provision of goods and services and their supply. Национальная комиссия по поощрению равенства также работает над обеспечением того, чтобы мальтийское общество было обществом, свободным от любой формы дискриминации по признаку пола и семейных обязанностей в сфере занятости, а также по признаку расового/этнического происхождения и пола в сфере предоставления товаров и услуг и обеспечения ими.
Article 43 sets out the right of all citizens, won by the Revolution, irrespective of race, skin colour, religious beliefs, or national origin and without any discrimination detrimental to human dignity: С другой стороны, в статье 43 перечислены завоеванные Революцией права, которыми пользуются все граждане, мужчины и женщины, без какого-либо различия по признаку расы, цвета кожи, пола, национального происхождения, религиозных верований и любому другому признаку, ущемляющему человеческое достоинство.
In 2008, the Equality Tribunal issued 18 decisions with regard to claims of discrimination on the race ground, 14 in the area of employment and 4 with regard to access to goods and services. В 2008 году Трибунал по вопросам равноправия вынес 18 решений по жалобам на дискриминацию по признаку расы, 14 решений в области занятости и 4 решения в отношении доступа к товарам и услугам.
Moreover, the Committee reaffirms that the term "descent" in article 1, paragraph 1, of the Convention does not solely refer to "race" and that discrimination on the ground of descent is fully covered by article 1 of the Convention. Кроме того, Комитет подтверждает, что термин "происхождение" в пункте 1 статьи 1 относится не только к "расе" и что дискриминация по признаку происхождения полностью охвачена статьей 1 Конвенции.
(b) The Act on the organization and operation of prison facilities, which, in article 51, stipulates that there shall be no discrimination in the treatment of detainees on the basis of race, colour, nationality, language or descent; Ь) Закон об организации и функционировании пенитенциарных учреждений, статья 51 которого предусматривает, что при обращении с заключенными не допускается никакой дискриминации по признаку расы, цвета кожи, национальности, языка и происхождения;
The Committee also encourages the State party to adopt a comprehensive strategy to eliminate discrimination on any grounds, including against girls and against all vulnerable groups, such as children with disabilities, children living in the streets, refugee children and children from different ethnic groups. Комитет также призывает государство-участник принять всеобъемлющую стратегию по устранению дискриминации по любому признаку, в том числе дискриминацию в отношении девочек и всех уязвимых групп населения, таких, как дети-инвалиды, беспризорные дети, дети-беженцы и дети из различных этнических групп.
The International Labour Organization (ILO) highlighted the fact that the first global labour standard on HIV and AIDS, passed by the International Labour Conference in June 2010, was an important step in addressing HIV-related discrimination in the world of work. Международная организация труда (МОТ) подчеркнула тот факт, что первый международный стандарт по ВИЧ/СПИДу в сфере трудовых отношений, принятый на Международной конференции труда в июне 2010 года, является важным шагом в деле борьбы с дискриминацией по признаку ВИЧ в области труда.
AI noted that the Government was drafting a National Plan of Action to Reduce Violence against Women and their Children and believed the plan should address violence against women as a societal problem rooted ultimately in gender-based discrimination. МА отметила, что правительство занимается разработкой национального плана действий по сокращению масштабов насилия в отношении женщин и их детей, и полагает, что целью этого плана должно явиться искоренение насилия в отношении женщин как социальной проблемы, основной причиной которой является дискриминация по признаку пола.
Qatar was a party to many international human rights instruments that aimed to combat discrimination, including on the basis of race or gender, and had, inter alia, integrated human rights principles into its school curricula with a view to promoting non-discrimination and equality. Катар является стороной многих международно-правовых документов по правам человека, направленных на борьбу с дискриминацией, в том числе дискриминацией по признаку расы или пола и, в частности, с целью поощрения недискриминации и равенства разрабатывает свои школьные планы с учетом принципов прав человека.
With the reinforcement of the institutional framework (including creation of the women's ministry and the parliamentary committee on women and children) and the legal framework (including adoption of the citizenship law in 2006), there was no longer any gender-based discrimination. Укрепление институциональной базы, в частности создание Министерства по делам женщин и парламентской комиссии по вопросам женщин и детей, а также правовой базы, в частности принятие Закона о гражданстве в 2006 году, положило конец дискриминации по признаку пола.
Ensure that in its application of preventive body searches, all relevant human rights are adequately protected, in particular the right to privacy and physical integrity and the prohibition of discrimination on the basis of race and religion (Greece); 98.74 обеспечить, чтобы при проведении превентивных обысков надлежащим образом соблюдались все соответствующие права человека, в частности право на частную жизнь и физическую неприкосновенность, и запрещалась дискриминация по признаку расы и религии (Греция);
Any action taken to promote tolerance and eliminate discrimination based on religion or belief should be based on and should reaffirm the equitable promotion and protection of all human rights, including freedom of religion or belief and freedom of expression. Любые действия, предпринимаемые в целях поощрения терпимости и ликвидации дискриминации по признаку религии или веры, следует основывать на справедливом поощрении и защите всех прав человека, включая право на свободу религии или веры и право на свободу выражения; такие действия должны подтверждать это поощрение и защиту.
Substantive issues: Freedom of religious belief - manifestation of religious belief - freedom of expression - permissible restrictions equality before the law - discrimination on basis of religious belief Вопросы существа: Свобода религии - исповедование религиозных убеждений - свободное выражение мнений - допустимые ограничения - равенство перед законом - дискриминация по признаку религии
The fact that these acts are not investigated exacerbates the suffering of relatives seeking justice, who, in addition, complain of gender discrimination by the authorities in the course of investigatory and judicial proceedings; and Непроведение расследований подобных преступлений увеличивает страдания родных, добивающихся правосудия, которые, помимо прочего, жалуются на то, что они подвергаются дискриминации по признаку пола со стороны органов власти в период расследования и в процессе судебного разбирательства; и
Draft bill on protection and promotion of disabled persons which sets out measures to facilitate their access, without gender discrimination, to education, health, sports and leisure, the environment, etc.; проект закона о защите и улучшении положения лиц с ограниченными возможностями, который предусматривает меры по обеспечению им доступа к образованию, медицинскому обслуживанию, спортивным и досуговым мероприятиям, ко всем объектам без какой-либо дискриминации по признаку пола;
5.3 On the merits, with respect to the State party's argument that they could have acquired Czech citizenship in 1991, the authors argue that the fact that a person can change or acquire citizenship does not justify discrimination based on citizenship. 5.3 Что касается вопросов существа, то в отношении аргумента государства-участника о возможности получения чешского гражданства в 1991 году авторы считают, что наличие у какого-либо лица возможности менять или приобретать гражданство, не является оправданием для дискриминации по признаку гражданства.
In June 2008, during a mission of the Centre to Brazzaville, eight participants from the ministries who had received training in November 2007 acted as trainers for staff of their respective ministries on the rights of women, gender-based discrimination and gender equality. В июне 2008 года во время миссии Центра в Браззавиль восемь участников от министерств, прошедших подготовку в ноябре 2007 года, выступили в роли инструкторов для сотрудников своих соответствующих министерств по таким вопросам, как права женщин, дискриминация по признаку пола и равенство мужчин и женщин.
A workshop was attended on the international and domestic legal framework concerning gender discrimination and women's participation in elections and their representation; UNMIS presented a paper on the national legal framework. МООНВС участвовала в семинаре по международным и национальным правовым нормам, касающимся дискриминации по признаку пола, и по участию женщин в выборах и по представленности женщин; МООНВС подготовила доклад по национальной нормативно-правовой базе.
Article 12 of the Treaty, which prohibited discrimination on grounds of nationality within the scope of application of the Treaty, could only be invoked by and between nationals of the European Community. На статью 12 Договора, в которой запрещена дискриминация по признаку гражданства в рамках применения Договора, могут ссылаться только граждане стран, входящих в Европейское сообщество, в отношениях с гражданами этих же стран.
Some participants also expressed the view that in some situations, despite efforts of Governments and civil society organizations millions of victims of caste-based discrimination who are excluded from the mainstream of civil society are yet to get the desired momentum for liberation and justice. По мнению других участников, в ряде ситуаций, несмотря на усилия правительств и организаций гражданского общества, миллионы жертв дискриминации по кастовому признаку, исключенных из основных сфер жизни гражданского общества, все еще ожидают инициативных действий, направленных на их освобождение и достижение справедливости.
Governments have a major responsibility to spearhead attitudinal change towards traditions that foster the subordination of women by men and that sustain gender discrimination and practices that are harmful to the health and welfare of women and girls. На правительствах лежит серьезная обязанность добиваться изменения отношения к традициям, способствующим сохранению подчиненного положения женщин по отношению к мужчинам и сохранению дискриминации по признаку пола, а также обычаев, негативно влияющих на здоровье и благополучие женщин и девочек.