| That law designates that one week each year will be known as the Prevention against Violence and Gender Discrimination Week. | В соответствии с этим законом ежегодно будет проводиться неделя, посвященная предотвращению насилия и дискриминации по признаку пола. |
| The Government of Denmark also created a system for providing information regarding violations of the Act Prohibiting Discrimination on the Basis of Race. | Правительство Дании также приняло меры по созданию системы информирования о нарушениях Закона о запрещении дискриминации по признаку расы. |
| Discrimination based upon race and social origin aggravates the issue. | Дискриминация по расовому признаку и социальному происхождению усугубляет эту проблему. |
| Discrimination based on race and caste has not yet been completely eliminated. | Дискриминация по признаку расы и касты пока еще полностью не ликвидирована. |
| Protection of U.S. Citizens and Legal Immigrants from Employment Discrimination on the Basis of National Origin. | Защита граждан США и легальных иммигрантов от дискриминации в сфере занятости по признаку национального происхождения. |
| Discrimination by States or others against refugees on the basis of their race, religion or country of origin is precluded by this principle. | Согласно этому принципу государства и другие субъекты не могут подвергать беженцев дискриминации по признаку их расы, религии или страны происхождения. |
| Discrimination on the grounds of age is similarly permissible. | При аналогичных обстоятельствах разрешается также дискриминация по возрастному признаку. |
| Discrimination on the basis of political belief has been prohibited by the Prince Edward Island Human Rights Act since 1975. | Дискриминация по признаку политических убеждений запрещена на Острове принца Эдуарда Законом о правах человека с 1975 года. |
| Discrimination on the basis of race, gender, language or religion denies the dignity and worth of the human being. | Дискриминация по признаку расы, пола, языка или религии лишает присущих каждому человеку достоинства и ценности. |
| Discrimination in legislation by reason of race is contrary to the Constitution. Accordingly, laws or regulations containing discriminatory provisions are deemed illegal. | Дискриминация по расовому признаку в законодательстве противоречит Конституции, поэтому нормативные акты, содержащие дискриминационные положения, считаются противозаконными. |
| Discrimination on the basis of ethnicity is a violation of the individual's dignity and can be a significant barrier to successful integration. | Дискриминация по этническому признаку является одним из нарушений достоинства человека и может являться значительным препятствием для успешной интеграции. |
| These are efforts aimed at addressing Gender Based Violence and Discrimination. | Эти усилия направлены на борьбу с насилием и дискриминацией по признаку пола. |
| Discrimination on the basis of language or regional accent is often closely linked to unequal treatment on the basis of national or ethnic origin. | Дискриминация по признаку языка или регионального акцента часто тесно связана с неравным обращением на основании национального или этнического происхождения. |
| However, the Government introduced legislation in September 2010 to establish a stand-alone Age Discrimination Commissioner. | Вместе с тем в сентябре 2010 года правительство выступило с предложением о введении отдельной должности Уполномоченного по вопросам дискриминации по признаку возраста. |
| The Disability Discrimination Act 1992 makes it unlawful to discriminate against persons with disabilities. | Закон о дискриминации по признаку инвалидности 1992 года объявляет противоправной дискриминацию в отношении инвалидов. |
| The Australian Government has committed funding for a dedicated Age Discrimination Commissioner in the AHRC. | Правительство Австралии обеспечило финансирование деятельности специально назначенного Уполномоченного по вопросу о дискриминации по признаку возраста в АКПЧ. |
| Discrimination around ethnicity also shapes risks faced by and opportunities open to children. | Дискриминация по этническому признаку также создает риски и определяет возможности, стоящие перед детьми. |
| The 1999 Gender Discrimination Prevention and Relief Act was abolished in May 2005. | В мае 2005 года был отменен принятый в 1999 году Закон о предупреждении и пресечении дискриминации по признаку пола. |
| Discrimination on grounds of belief is being tolerated in many communities, particularly on the outer islands. | Во многих общинах, особенно на внешних островах, люди терпимо относятся к дискриминации по признаку религии. |
| Discrimination on the basis of caste is prohibited under our law. | В соответствии с национальным законодательством дискриминация по признаку принадлежности к различным кастам запрещена. |
| Discrimination because of gender involving all other women is not punished and is not prosecuted. | Дискриминация по признаку пола по отношению ко всем остальным женщинам ненаказуема и не преследуется. |
| Discrimination on the grounds of race, religion or conviction is a criminal offence in the Netherlands Antilles. | На Нидерландских Антильских островах дискриминация по признаку расовой принадлежности, вероисповедания или убеждений является уголовным преступлением. |
| The United States Age Discrimination in Employment Act of 1967 was an early example of such legislation. | Давним примером такого законодательства является Закон Соединенных Штатов о дискриминации по признаку возраста в сфере занятости, принятый в 1967 году. |
| Discrimination on the grounds of gender, including gender-based violence and gender inequality, hinder AIDS responses. | Дискриминация по признаку пола, в том числе гендерное насилие и гендерное неравенство, препятствуют эффективному осуществлению мероприятий по борьбе со СПИДом. |
| Gender Discrimination in Appointment to Strategic and Sensitive Positions | 11.10 Дискриминация по признаку пола при назначении на стратегически важные должности |