Английский - русский
Перевод слова Discrimination
Вариант перевода Признаку

Примеры в контексте "Discrimination - Признаку"

Примеры: Discrimination - Признаку
EEO is defined as encompassing equality of opportunity in all forms of paid employment and therefore rejects unfair discrimination on any grounds, including gender, ethnicity, age and disability. РВЗ сформулированы в целях реализации равных возможностей во всех формах оплачиваемого труда, и, следовательно, отвергают любую необоснованную дискриминацию по любому признаку, включая гендерную и этническую дискриминацию, а также дискриминацию в связи с возрастом или инвалидностью.
Our interest in such rights for the purpose of this report is to emphasize that the Government has guaranteed enjoyment of these rights without any form of discrimination based on race, colour, or national or ethnic origin. Цель упоминания этих прав в настоящем докладе сводится к тому, чтобы подчеркнуть, что правительство гарантирует осуществление этих прав без какой-либо дискриминации по признаку расы, цвета кожи и национального или этнического происхождения.
In its present form, the draft prohibited discrimination on the grounds of, inter alia, race, skin colour and religion in legal matters, employment, education or the supply of goods and services. В его нынешнем виде законопроект содержит запрет на дискриминацию, в частности, по признаку расы, цвета кожи и вероисповедания в сфере права, занятости, образования или предложения товаров и услуг.
Race accounted for approximately 40 percent of the complaints, and national origin discrimination (primarily Hispanic) accounted for approximately 9 percent of the complaints. Примерно 40% жалоб были связаны с расовой дискриминацией и еще 9% - с дискриминацией по национальному признаку (главным образом испаноязычного населения).
Children may not be subjected to discrimination on the grounds of social and property status, health, race, ethnic origin, language, education, political opinion or their own place of residence or that of their parents or persons acting in their parents' stead. Дети не могут подвергаться дискриминации по признаку социального и имущественного положения, здоровья, расовой и национальной принадлежности, языка, образования, политических взглядов, места проживания детей, их родителей или лиц, заменяющих родителей.
In the case of companies whose labour force is primarily female, the Government has recognized that the absence of predominantly male employment categories does not mean that no gender-based pay discrimination exists. Что касается компаний, рабочая сила которых состоит преимущественно из женщин, правительство признало, что отсутствие категорий должностей, на которых работают преимущественно мужчины, не означает, что отсутствует дискриминация в оплате труда по признаку пола.
The Equal Employment Act of 1987 refers to "discrimination" in employment as implementation of different recruitment or employment conditions or other disadvantageous policies without reasonable grounds on the basis of gender, marital status, social status, and pregnancy. Закон о равных возможностях при найме на работу 1987 года определяет "дискриминацию" при приеме на работу как применение различных критериев отбора и условий найма или иных неблагоприятных мер без разумных оснований по признаку пола, семейного положения, социального статуса, а также беременности.
Nonetheless, the concept of gender-based discrimination, as defined in the Convention, was expressly included in the draft law on equal rights and equal opportunities for women and men. Тем не менее определение дискриминации по признаку пола, которое дано в Конвенции, полностью включено в проект закона о равных правах и равных возможностях женщин и мужчин.
It had asked for statistics on cases of gender discrimination that had been reported to the Commission, but they had not been made available in time for submission to the Committee at the current session. Они обратились к Уполномоченному по правам человека с просьбой представить статистические данные относительно случаев дискриминации по признаку пола, о которых стало известно Комиссии, однако эти данные не были предоставлены вовремя, что не позволило представить их Комитету на его нынешней сессии.
Could the fact that no complaints of gender discrimination had been received mean that women did not have access to sufficient legal assistance? Может ли тот факт, что не поступало никаких жалоб по поводу дискриминации по признаку пола, означать, что женщинам не предоставлен доступ к достаточной правовой помощи?
Under article 138 of the labour code, female workers shall enjoy all of the rights guaranteed by [the labour] code and other related laws on the basis of equal conditions and opportunities and shall not be subject to gender-based discrimination. В статье 138 Трудового кодекса отмечается, что работающая женщина пользуется всеми правами, предоставляемыми согласно Кодексу и другим законодательным актам, на основе принципа равенства условий и возможностей и не должна подвергаться дискриминации по признаку пола.
In February 1994, he filed a complaint with the Ontario Human Rights Commission alleging discrimination on the basis of creed against the Metropolitan Separate School Board, denial of a position in the Board, and harassment. В феврале 1994 года он подал жалобу в Комиссию по правам человека Онтарио, заявив о дискриминации по признаку вероисповедания со стороны муниципального совета отдельных школ, отказе в предоставлении должности в совете и преследовании.
In a special effort to combat discrimination on grounds of gender, Spain has become the second largest contributor to the United Nations Development Fund for Women (UNIFEM); стремясь покончить с дискриминацией по признаку пола, Испания вносит в настоящее время второй по величине взнос в Фонд Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин (ЮНИФЕМ);
Measures that discriminate on the basis of religion or belief, or lead to de facto discrimination on such grounds, violate human rights standards. Меры, представляющие собой дискриминацию на основе религии или убеждений или влекущие за собой де-факто дискриминацию по этому признаку, нарушают нормы в области прав человека.
Indicating a person's religious affiliation on official documents carries a serious risk of abuse or subsequent discrimination based on religion or belief, which has to be weighed against the possible reasons for disclosing the holder's religion. Указание в официальном документе вероисповедания владельца несет в себе серьезную опасность злоупотреблений или последующей дискриминации по признаку религии или убеждений, которую необходимо соотносить с возможными основаниями для раскрытия вероисповедования владельца документа.
The Committee appreciates the standard procedural instructions issued by the National Police Commission to ensure that there shall be no discrimination on account of gender, religion, ethnic origin or political affiliation in the recruitment, selection and appointment of Philippine National Police personnel. Комитет признателен Комиссии национальной полиции за публикацию стандартных процедурных инструкций, запрещающих любую дискриминацию по признаку пола, религии, этнического происхождения или политических предпочтений при приеме на работу, отборе и назначении на службу сотрудников филиппинской национальной полиции.
On the first of these areas, activities were concentrated mainly on instruction regarding international standards of transitional justice, the prevention of violations of human rights, particularly extrajudicial executions, the scope of military jurisdiction, discrimination, gender-based violence and the rights of victims. В первой из этих областей деятельность была преимущественно сосредоточена на разъяснении международных норм в отправлении правосудия в переходный период, предотвращении нарушений прав человека, особенно внесудебных казней, рамках применения военного судопроизводства, вопросах дискриминации, насилия по признаку пола и прав жертв.
Gender inequality and discrimination contribute to the continuing imbalance in the division of labour between women and men and perpetuate stereotypic perceptions of men as breadwinners and women as caregivers. Неравенство между мужчинами и женщинами и дискриминация по признаку пола обусловливают сохранение диспропорций в разделении труда между женщинами и мужчинами и способствуют укоренению стереотипных представлений, в которых мужчины выступают добытчиками, а женщины отвечают за уход.
Our own Programme Focus Objectives include 'Eliminate poverty and gender discrimination through ensuring women's full social and economic rights' and 'Support programmes and policies that eliminate HIV/AIDS'. В число задач нашей собственной целевой программы входят ликвидация нищеты и дискриминации по признаку пола посредством обеспечения всех социальных и экономических прав женщин и поддержка программ и стратегий по борьбе с ВИЧ/СПИДом.
The Code represents a body of guiding principles for actions by authorized police officers in conducting their official duties, based on the respect of human rights and freedoms of all the citizens, without any form of discrimination for any reason. Данный кодекс представляет собой свод руководящих принципов деятельности уполномоченных работников полиции при исполнении служебных обязанностей, основывающийся на уважении прав человека и свобод всех граждан без какой бы то ни было дискриминации по какому бы то ни было признаку.
The Committee welcomes the measures taken by the State party to abolish discrimination on the basis of caste and feudal practices detrimental to the enjoyment of economic, social and cultural rights of traditionally marginalized groups, including the Dalit, Kamaiya, Madhesi, Tharu and others. Комитет приветствует принятые государством-участником меры по устранению дискриминации по признаку касты и феодальной практики, идущей в ущерб осуществлению экономических, социальных и культурных прав традиционно маргинализованных групп, включая далитов, камайя, мадхези, тхару и других.
In this regard, it welcomes the prohibition of untouchability and other discrimination on the basis of caste in the Interim Constitution and the enactment of the Bonded Labour (Prohibition) Act of 2002. В этом отношении Комитет приветствует предусмотренное в положениях Временной конституции запрещение принципа неприкасаемости и других видов дискриминации по признаку касты и принятие Закона о запрещении подневольного труда 2002 года.
(b) Foster respect for the different languages and cultures of students in order to raise awareness that discrimination on grounds of language, dialect or culture is completely unacceptable; Ь) обеспечение уважительного отношения к различным языкам и культурам в целях содействия пониманию того, что дискриминация по признаку языка или культуры не имеет под собой никаких оснований;
One of the key aims of the NSF is to root out age discrimination and to ensure that older people are never unfairly discriminated against in accessing NHS or social care services as a result of their age. Одна из основных задач НПП заключается в искоренении дискриминации по возрастному признаку и обеспечении того, чтобы престарелые лица не подвергались дискриминации в отношении доступа к услугам НСЗ или социального обеспечения по причине их возраста.
Over the past six years, not one case of limitation of the right to public assembly or discrimination based on race, nationality or religious affiliation in the exercise of this right has been recorded. За последние шесть лет при реализации этого права не было отмечено ни одного случая ограничения права на публичные собрания или дискриминации по признаку расы, национальности или религиозной принадлежности.