Английский - русский
Перевод слова Discrimination
Вариант перевода Признаку

Примеры в контексте "Discrimination - Признаку"

Примеры: Discrimination - Признаку
All these laws and regulations prohibit disseminating ethnic discrimination or undermining ethnic unity in any publication, media or recreational activity, and lay down provisions on legal liabilities for violations of any relevant stipulations. Все эти законы и предписания запрещают распространение дискриминации по этническому признаку или подрыв этнического единства в любых публикациях, в любых средствах массовой информации и во время любых форм проведения досуга; в них заложены нормы о правовой ответственности за нарушение любого из соответствующих постановлений.
In particular, this Act recognized the guarantee of equal participation by women and men in the adoption of socially important decisions as one of the main areas of State policy, and article 6 of the Act expressly prohibited gender-based discrimination. В частности, данным законом обеспечение равного участия женщин и мужчин в принятии общественно важных решений признано одним из основных направлений государственной политики, а статьей 6 закона прямо запрещена дискриминация по признаку пола.
The amendments to the Law even more entrenched the high European standards guaranteed to students, ensuring the preconditions for the continuation of reforms in this field with an elimination of all aspects of segregation and discrimination on the grounds of ethnic origin. Внесенные в законодательство поправки еще в большей мере закрепили высокие европейские стандарты, гарантируемые учащимся, обеспечивая тем самым предпосылки для продолжения реформ в этой области при устранении всех аспектов сегрегации и дискриминации по признаку этнического происхождения.
The Rules lay stress on the prevention of ethnic discrimination, consolidation of ethnic unity, promotion of ethnic solidarity and progress as well as propagation and education on ethnic statutes and policies. В правилах делается упор на предупреждении дискриминации по признаку этнической принадлежности, укреплении этнического единства, поощрении этнической солидарности и прогресса, а также на распространении информации о стандартах и политических мерах, касающихся межэтнических отношений, и внедрении соответствующих учебных программ.
Also relevant are decisions handed down by Spanish courts not exercising criminal jurisdiction which apply the principle of equality to foreigners and the prohibition of discrimination on grounds of ethnicity, race or age. В то же время представляется уместным привести ниже решения, вынесенные испанскими судами по неуголовным делам и касающиеся применения принципа равенства в отношении иностранцев и запрета дискриминации по признаку расового или этнического происхождения или возраста.
The Equal Treatment Act prohibits discrimination of persons on the grounds of nationality (ethnic origin), race or colour in relation to access to and supply of goods and services which are available to the public, including housing. Закон о равном обращении запрещает дискриминацию лиц по признаку национальности (этнического происхождения), расы или цвета кожи в отношении доступа к товарам и услугам для населения, включая жилье, и предложения таких товаров и услуг.
All constitutions of the regional states also prohibit any form of discrimination on the basis of race, nation, nationality or other social origin and colour. Кроме того, в конституциях всех региональных штатов запрещены любые формы дискриминации по признаку расы, принадлежности к определенной нации, национальности или по признаку иного социального происхождения и цвета кожи.
A total of 86.9 per cent of respondents considered that Kazakhstan did not have pressing problems of manifest discrimination on the ground of nationality, thus rejecting the fourth hypothesis. 86,9% опрошенных считают, что проблемы ярко выраженной дискриминации по национальному признаку не актуальны для Казахстана, следовательно, четвертая гипотеза не подтвердилась.
It may also be noted that the mechanisms of the country's legal system for resolving cases of discrimination on the ground of nationality are still not sufficiently developed. Кроме того, можно отметить, что в стране еще недостаточно совершенны механизмы судебной системы по разрешению ситуаций, связанных с дискриминацией по национальному признаку.
All kinds of instigation - such as inculcation of superiority-based ideas, hatred, violence, or incitement to discrimination or classification of any group of people of different skin colour or origins - are considered as offences and shall be punished according to the law in effect. Все формы подстрекательства, такие как пропаганда идей превосходства, ненависти, насилия или побуждение к дискриминации или разделению людей на группы по признаку цвета кожи или происхождения, считаются правонарушениями и влекут за собой наказание в соответствии с действующим законодательством.
In addition, since November 2004, the Monitoring Team on Racism and Xenophobia at the Ministry of Interior and Administration had been charged with cooperating with all the relevant actors to collect information about cases of discrimination on ethnic and racial grounds. Кроме того, с ноября 2004 года при Министерстве внутренних дел действует группа мониторинга по вопросам расизма и ксенофобии, которой было поручено собрать, в сотрудничестве со всеми соответствующими субъектами деятельности, информацию о случаях дискриминации по признаку этнической и расовой принадлежности.
Under the Hong Kong Bill of Rights Ordinance, any act of discrimination based on race committed by public authorities was subject to review by the courts under common law. Согласно данному Указу относительно Билля о правах, действующему в Специальном административном районе Гонконг, по любому случаю дискриминации по признаку расы со стороны должностных лиц государственных органов возбуждается судебное преследование на основе общего права.
Following a recent referendum, provisions prohibiting discrimination by reason of race, national or ethnic origin, language, gender or on any other grounds had been incorporated into the Constitution. После недавнего референдума в Конституцию были включены положения, запрещающие дискриминацию по признаку расы, национального или этнического происхождения, языка, пола или по любым другим мотивам.
The Committee requests data, in the State party's next periodic report, on the effects of the Welfare Reform agenda that are disaggregated on an annual basis, according to the prohibited grounds of discrimination. Комитет просит представить в следующем периодическом докладе государства-участника данные о последствиях программы реформы системы социального обеспечения, дезагрегированные на погодовой основе по признаку запрещенных оснований для дискриминации.
Also, Article 14 of the European Convention on Human Rights and Fundamental Freedoms, which is an integral part of the Constitution, and thus directly applicable in the legal system of BiH, prohibits discrimination on any grounds. Кроме того, дискриминация по какому бы то ни было признаку запрещается статьей 14 Европейской конвенции о защите прав человека и основных свобод, которая является неотъемлемой частью Конституции и, следовательно, имеет прямое действие в правовой системе БиГ.
The new Act specifically stipulates that the Centre for Gender Equality is expected to work against gender-based wage discrimination and other gender-based differences in the labour market. Новый закон конкретно предусматривает, что Центр по гендерному равенству призван вести борьбу с дискриминацией в области заработной платы по признаку пола и другими различиями, основанными на гендерных признаках, на рынке труда.
This is part of the strategy to fight the chronic problem of gender-based wage discrimination and to increase wage transparency. Это составляет часть стратегии по борьбе с хронической проблемой дискриминации в области заработной платы по признаку пола и повышению транспарентности в сфере заработной платы.
In her view, a new international instrument would be an essential measure to redress the current situation, to provide clarity for rights-holders and duty-bearers and to make age discrimination legally unacceptable universally. По мнению выступающей, новый международный договор мог бы стать исключительно важной мерой исправления существующего положения, предложить необходимое разъяснение для обладателей прав и обладателей обязанностей, а также обеспечить признание юридической неприемлемости дискриминации по признаку возраста в универсальном масштабе.
One delegation shared the experience of a board of equal treatment with an explicit mandate to address age discrimination and the impact that regional guidelines and instruments had in increasing awareness and policy-making. Другая делегация поделилась опытом относительно создания комиссии по вопросам равного обращения, прямо уполномоченной бороться с дискриминацией по признаку возраста, и влияния региональных руководящих принципов и документов на повышение осведомленности и разработку политики.
A few examples include advances (laws prohibiting age discrimination in employment and campaigns against stigma), good practices and lessons learned (inclusion of large numbers of older persons in the social security system and user-friendly mechanisms to report violence). Можно привести примеры достигнутого прогресса (законы о запрете дискриминации по признаку возраста в сфере трудоустройства и кампании по борьбе со стигматизацией), выработки передовой практики и накопления опыта (охват большого количества пожилых людей системами социального обеспечения и удобные механизмы сообщения о случаях насилия).
The Committee is concerned at the large number of cases of torture and other inhuman and degrading treatment, including failure to provide life-saving medical assistance, and racially-motivated discrimination, especially against persons of Roma origin, at the hands of law enforcement officers. Комитет с озабоченностью отмечает большое число случаев пыток и других видов бесчеловечного и унижающего достоинство обращения, включая непредоставление экстренной медицинской помощи, а также дискриминации по расовому признаку, особенно в отношении рома, со стороны работников правоохранительных органов.
All citizens, including members of religious minorities, could file complaints of human rights abuses through that institution, whose officials would handle them without any discrimination on the ground of religious affiliation. Все граждане, включая членов религиозных меньшинств, могут подать жалобы о нарушении их прав человека через этот орган, сотрудники которого рассмотрят их без какой-либо дискриминации по признаку их вероисповедания.
Slovenia welcomed the Government's commitment to human rights and noted with appreciation that the Constitution prohibited discrimination based on gender, race, colour, language, religion, political or other opinion, national or social origin, place of birth, family status and descent. Словения приветствовала приверженность правительства делу защиты прав человека и с удовлетворением отметила, что Конституция запрещает дискриминацию по признаку пола, расы, цвета кожи, языка, религии, политических или иных убеждений, национальной или социальной принадлежности, места рождения, семейного положения и происхождения.
Caste-based and ethnicity-based discrimination in Nepal is broadly recognized as one of the root causes of the 10-year conflict, and such practices persist throughout Nepali society, particularly in less developed and more remote areas. Общепризнано, что одной из первопричин десятилетнего конфликта в Непале является дискриминация по признаку касты и этнического происхождения, причем такая практика сохраняется во всем непальском обществе, и особенно в наименее развитых и наиболее отдаленных районах страны.
Moreover, the Gender Equity Institute had also been established with responsibility for the implementation of programmes and projects to advance gender equity and promote the elimination of discrimination. Был также создан Институт по вопросам гендерного равенства, уполномоченный осуществлять программы и проекты по укреплению гендерного равенства и содействию ликвидации дискриминации по признаку пола.