Английский - русский
Перевод слова Discrimination
Вариант перевода Признаку

Примеры в контексте "Discrimination - Признаку"

Примеры: Discrimination - Признаку
The Committee is concerned at the absence of data on discrimination on grounds of race and ethnicity and at the absence of registration of crimes under sections 151 - 153 of the Penal Code during the period under review (art. 5, 6 and 7). Комитет обеспокоен отсутствием данных о дискриминации по признаку расы или этнического происхождения и регистрации преступлений по разделам 151-153 Уголовного кодекса в отчетный период (статья 5, 6 и 7).
The majority of complaints received each year concern discrimination on the grounds of nationality, while the number of complaints on ethnic grounds is the smallest. Большая часть ежегодно поступающих жалоб касается дискриминации по признаку национальности, тогда как число жалоб, связанных с дискриминацией по этническим мотивам, является наименьшим.
For example, the Law on the Election of the Parliament (State Great Hural) adopted in 2011 and the Law on the Employment Promotion include provisions prohibiting discrimination based on national or ethnic origin, language, race and other forms. Например, принятый в 2011 году Закон о выборах в парламент (Великий Государственный Хурал) и Закон о содействии занятости содержат положения, запрещающие дискриминацию по признаку национального или этнического происхождения, языка, расы и другие ее формы.
He noted the questions raised in the written report concerning the Council of Europe Framework Convention for the Protection of National Minorities and the use of languages and requested further information on the issue of discrimination on the basis of language. Оратор отмечает вопросы, поднятые в письменном докладе в отношении Рамочной конвенции Совета Европы о защите национальных меньшинств и использования языков, и просит представить дополнительную информацию о проблеме дискриминации по признаку языка.
The Committee tended to examine cases of indirect discrimination where language was used as a way of discriminating on the basis of ethnicity or nationality and he wondered what comments the Human Rights League would make in that context. Комитет обычно рассматривает случаи косвенной дискриминации, когда язык используется как способ дискриминации по признаку этнического происхождения или гражданства, и оратор интересуется, какие замечания Лига прав человека может высказать в этом контексте.
As for discrimination based on language, it was true that international law guaranteed victims redress before the courts, but the establishment of a separate body would make the process more effective and efficient and would offer victims a wider range of solutions, such as mediation. Что касается дискриминации по признаку языка, то нормы международного права действительно гарантируют пострадавшим восстановление их прав в суде, однако создание специального органа позволит сделать этот процесс более эффективным и рациональным и предложить пострадавшим большее количество вариантов урегулирования ситуации, таких как посредничество.
In this report, the focus will be on indigenous peoples and Maroons, and not on other ethnic groups of which Suriname consists, since members of the other ethnic groups have never launched a formal complaint of discrimination on any basis. В настоящем докладе основное внимание будет уделено коренным народам и маронам, а не другим этническим группам, составляющим население Суринама, поскольку представители других этнических групп никогда не обращались с официальными жалобами на дискриминацию по какому бы то ни было признаку.
Following a recommendation from the Anti-Discrimination Body, the Ministry of Education and Culture was currently drafting a Code of Conduct against Racism in schools, which was expected to contribute to a decrease in bullying and discrimination based on any form of diversity in schools. В соответствии с выработанной Органом по борьбе с дискриминацией рекомендацией министерство образования и культуры занимается разработкой проекта кодекса поведения, направленного против расизма в школах, который, как ожидается, будет способствовать сокращению масштабов хулиганства и дискриминации по любому признаку отличия в школах.
Noting the absence of an explicit prohibition of age discrimination and other specific forms of protection for older persons in international human rights law, the High Commissioner called for the articulation of clear and coherent standards on their human rights through the drafting of a dedicated instrument. Отметив отсутствие в международном праве прав человека четкого запрета на дискриминацию по признаку возраста и других конкретных форм защиты пожилых людей, Верховный комиссар призвала сформулировать четкие и последовательные стандарты в отношении их прав человека путем разработки соответствующего договора.
Noting that existing laws and policies at all levels failed to address multiple human rights concerns related to older persons, including age discrimination, he called for urgent action to address those normative gaps and prevent the continuing violations of older persons' rights. Отметив, что существующие законы и стратегии на всех уровнях не обеспечивают учет многочисленных обеспокоенностей в области прав человека, связанных с пожилыми людьми, включая дискриминацию по признаку возраста, он выступил за принятие срочных мер по устранению этих нормативных пробелов и предотвращению продолжающихся нарушений прав пожилых людей.
Filling that gap would ensure that Member States properly addressed age discrimination, which was at present only infrequently addressed by States, during the first cycle of universal periodic reviews or during treaty body reviews of periodic reports. Восполнение этого пробела могло бы обеспечить надлежащее рассмотрение государствами-участниками проблемы дискриминации по признаку возраста, которая в настоящее время лишь изредка затрагивается государствами, в ходе первого цикла универсальных периодических обзоров или в процессе рассмотрения периодических докладов договорными органами.
115.50 Continue the efforts to ensure access to health care to all people throughout the territory of the country without any discrimination based on gender or social origin (Djibouti); 115.50 продолжать усилия по обеспечению доступа к медицинскому обслуживанию всем людям на всей территории страны без какой-либо дискриминации по признаку гендерной принадлежности или социального происхождения (Джибути);
(b) To work on behalf of underprivileged people without distinction and to combat all kinds of discrimination, whether racial, national, political, religious or gender-related; Ь) работа в интересах всех уязвимых групп населения, а также борьба со всеми формами дискриминации по признаку расы, национальности, политических взглядов, религии и пола;
The Participatory Development Program in Egypt facilitated dialogue on a number of rights issues such as gender-based discrimination, child rights, and the rights of persons with disabilities. Программа самостоятельного развития в Египте способствовала проведению диалога по некоторым проблемам в области соблюдения прав, таким как дискриминация по признаку пола, права ребенка и права инвалидов.
Timor-Leste enacted a new labour law in 2012; it offers protection to all citizens, including PLHIV, under a broad prohibition of discrimination on the grounds of health or disability in employment or when applying for employment. В Тиморе-Лешти в 2012 году было принято новое трудовое законодательство; оно обеспечивает защиту всех граждан, в том числе людей, живущих с ВИЧ, в контексте общего запрещения дискриминации по признаку состояния здоровья или трудоспособности при найме на работу или при поиске работы.
Access to educational institutions at all levels, to courses and programmes of study, as well as to scholarships, is guaranteed to all without gender discrimination. Доступ к учебным заведениям всех уровней, учебным дисциплинам или учебным программам, а также к стипендиям гарантирован всем лицам без дискриминации по признаку пола.
The Government is convinced that gender equality cannot be achieved without the inclusion of men - both as partners for the empowerment of women and as important actors for eliminating gender- based discrimination of men. Правительство убеждено, что гендерного равенства невозможно достичь без участия мужчин - как в качестве партнеров в деле расширения прав и возможностей женщин, так и в качестве важных субъектов в деле ликвидации дискриминации по признаку пола со стороны мужчин.
The Committee has previously noted that the Convention applies at every stage of the displacement cycle and that situations of forced displacement and statelessness often affect women differently from men and include gender-based discrimination and violence. Комитет ранее отмечал, что Конвенция применима к любому этапу цикла вынужденного перемещения и что вынужденное перемещение и безгражданство часто влекут за собой неблагоприятные последствия для женщин и девочек, отличные от мужчин, включая дискриминацию и насилие по признаку пола.
(a) Measures taken or to be taken to eliminate descent-based discrimination, including the exclusion of marginalized castes. а) Меры, которые приняты или должны быть приняты для ликвидации дискриминации по признаку происхождения, включая социальное отчуждение маргинальных каст.
(c) Information on the ability of different sections of the population to exercise their economic, social and cultural rights without being subjected to discrimination on the grounds of ethnic origin. с) информация об осуществлении экономических, социальных и культурных прав различными слоями населения без дискриминации по признаку этнического происхождения.
Only 3.9 per cent in 2010 (4.3 per cent in 2009, 4.5 per cent in 2008) stated outright that they had encountered ethnic discrimination. На опыт дискриминации по этническому признаку в 2010 году прямо указывают только 3,9 процента опрошенных (в 2009 году - 4,3 процента, в 2008 году - 4,5 процента).
A total of 9 cases were completed with a final judgement by the end of the year. A total of 4 civil cases (1 from earlier periods and 3 received in 2010) concerned discrimination on grounds of gender. К концу года окончательные решения были вынесены по 9 искам. 4 гражданских дела (1 с предыдущих периодов и 3 новых, полученных в 2010 году) касались дискриминации по признаку пола.
Three laws that address gender discrimination have been passed - the Community Courts Act of 2003, the Children's Status Act of 2006 and the Labour Act of 2007. Приняты три закона, касающихся дискриминации по признаку пола: Закон об общинных судах от 2003 года, Закон о статусе детей от 2006 года и Закон о труде от 2007 года.
Articles 32 and 33 of the Constitution of the Republic of Poland, which concern such issues as gender equality before the law and prohibit gender discrimination, have not been amended since the previous reporting period. З. Статьи 32 и 33 Конституции Республики Польша, которые касаются таких вопросов, как равенство мужчин и женщин перед законом, и в которых содержится запрет на дискриминацию по признаку пола, не претерпели изменений после предыдущего отчетного периода.
Programmes and policies implemented by the GOSVG as well as other key stakeholders at the level of Government, private sector and civil society to promote Gender Equality and to eliminate discrimination based on gender are also discussed. Рассматриваются также программы и политика, осуществляемые ПСВГ, а также другими заинтересованными сторонами на уровне правительства, частного сектора и гражданского общества в целях поощрения гендерного равенства и ликвидации дискриминации по признаку пола.