Английский - русский
Перевод слова Discrimination
Вариант перевода Признаку

Примеры в контексте "Discrimination - Признаку"

Примеры: Discrimination - Признаку
Of the 17 cases in which discrimination on various grounds had been established, the Commission had considered that discrimination was on grounds of ethnicity in 13 of them; in the 4 remaining decisions it had ruled that discrimination was on other grounds. Из 17 дел, по которым был установлен факт дискриминации по различным признакам, Комиссия сочла, что в 13 из них речь шла о дискриминации по этническому признаку; в остальных четырех случаях она вынесла решение о том, что имела место дискриминация по другим признакам.
Germany recommended that the Government of Botswana amend the definition of discrimination in the Constitution in such a way that it covers discrimination based on descent, abolish those laws that permit discrimination on the basis of ethnicity, language and culture. Германия рекомендовала правительству Ботсваны изменить определение дискриминации в Конституции таким образом, чтобы оно охватывало дискриминацию по признаку происхождения, а также отметить те законы, которые допускают дискриминацию по признаку этнической, языковой и культурной принадлежности.
To effectively counter discrimination in the labour market, a general ban on discrimination specifically encompassing discrimination based on religion or ideologies was standardized in the General Equal Treatment Act (AGG), which entered into force on 18 August 2006. Для эффективного противодействия дискриминации на рынке труда в Общем законе о равном обращении, который вступил в силу 18 августа 2006 года, содержится общий запрет дискриминации, непосредственно охватывающий дискриминацию по признаку религиозных или идеологических взглядов.
(a) Discrimination on the basis of tenure status, including multiple discrimination; а) дискриминации по признаку статуса владения, включая множественную дискриминацию;
Persons who consider that they have been subjected to such discrimination have a right to redress under the Family Status Discrimination Ordinance. Лица, считающие, что они подвергаются такой дискриминации, имеют право на восстановление справедливости в судебном порядке на основании Закона о предупреждении дискриминации по признаку семейного положения.
The Protection against Discrimination Act introduces the concept for encouraging measures aiming at achieving full gender equality and protection against discrimination on the ground of gender. Закон о защите от дискриминации вводит понятие мер поощрения, имеющих целью достижение полного гендерного равенства и защиты от дискриминации по признаку пола.
The public institution which sanctions multiple discriminations, including discrimination based on gender or race, is the National Council for Combating Discrimination. Государственным учреждением, определяющим штрафные санкции за множественную дискриминацию, включая дискриминацию по признаку пола или расы, является Национальный совет по борьбе с дискриминацией.
(b) Discrimination in relation to guidance, vocational training, employment and occupation, and ethnic discrimination during recruitment or in the workplace. Ь) дискриминация в областях профориентации, профессионального обучения, занятости, профессиональной деятельности и по этническому признаку - при найме на работу или на рабочем месте.
The term 'race' previously included in the definition of the discrimination ground ethnicity was deleted in the new Discrimination Act. В новом законе не используется термин "раса", ранее фигурировавший в определении дискриминации по этническому признаку.
Currently, the State party has decided to implement one of the main recommendations of HREOC's "Age Matters" report, by developing a Federal Age Discrimination Act, prohibiting age discrimination, in consultation with business and community groups. В настоящее время государство-участник решило выполнить одну из основных рекомендаций, содержащихся в докладе КПЧРВ "Возникающие в связи с возрастом вопросы", путем подготовки федерального закона о запрещении дискриминации по признаку возраста в консультации с заинтересованными сторонами и социальными группами.
Furthermore, article 1 of the Constitution prohibited any form of discrimination whatever on the grounds of ethnic or national origin, disability, health status or social status. Кроме того, статья 1 Конституции запрещает любые формы дискриминации по признаку этнического или национального происхождения, нетрудоспособности, состояния здоровья или социального положения.
However, there were explicit references to "race" in various other enactments addressing the issue of discrimination on grounds of race, language, ethnic origin or skin colour. Однако прямые ссылки на "расу" содержатся в различных других законодательных актах, касающихся дискриминации по признаку расы, языка, этнического происхождения или цвета кожи.
However, the Portuguese Constitution prohibited discrimination on ethnic grounds, and therefore any parties that set ethnic criteria for membership violated the provisions of the Constitution. Однако Конституция Португалии запрещает дискриминацию по этническому признаку, и поэтому любые партии, которые устанавливают этнические критерии при приеме в члены партии, нарушают положения Конституции.
It was true that some NGOs - particularly those located abroad - believed that there was discrimination in Viet Nam against ethnic minorities, including on grounds of their religion. Некоторые НПО, особенно те, которые размещены за рубежом, действительно считают, что во Вьетнаме имеет место дискриминация в отношении этнических меньшинств, в том числе по признаку их вероисповедания.
Promotion and protection of fundamental rights and freedoms were guaranteed under the 2004 Constitution, which stipulated that Qatari citizens were equal before the law, and prohibited discrimination on grounds of gender, race, language or religion. З. Поощрение и защита прав человека гарантированы Конституцией 2004 года, которая гласит, что граждане Катара равны перед законом без какой-либо дискриминации по признаку пола, расы, языка или религии.
The Code of Conduct for public officials, including law enforcement officials, provided that every citizen should be treated on an equal footing without any discrimination on grounds of race or origin. В Кодексе поведения сотрудников государственных учреждений, в частности правоохранительных органов, предусмотрено, что со всеми гражданами следует обращаться одинаково, без какой либо дискриминации по признаку расы или происхождения.
The current legislative framework contained specific provisions to combat racist and xenophobic behaviour, both by individuals and by organizations which aimed to incite discrimination or violence for reasons of race, ethnicity or religion. Действующая законодательная основа содержит конкретные положения по борьбе с проявлениями расизма и ксенофобии со стороны отдельных лиц и организаций, направленными на подстрекательство к дискриминации или насилию по признаку расы, этнической принадлежности или религии.
The Committee recommends that the State party take this into account in the new law on citizenship in order to find other ways and means to protect Tajik women while avoiding discrimination on ethnic or national ground. Комитет рекомендует государству-участнику отразить этот момент в новом законе о гражданстве, с тем чтобы найти другие пути и средства для защиты таджикских женщин, избегая при этом дискриминации по этническому или национальному признаку.
(a) Amend its legislation to prohibit discrimination on the basis of gender, disability, socio-economic background and ethnicity; а) внести поправки в его законодательство для запрещения дискриминации по признаку пола, инвалидности, социально-экономического положения и этнической принадлежности;
Since 2011, a national gender policy has been in place in the Territory to educate the public on gender roles and responsibilities and to develop new strategies to eliminate domestic and other forms of gender-based violence and discrimination. С 2011 года в территории осуществляется национальная гендерная политика, цель которой состоит в информировании общественности о гендерных ролях и обязанностях, а также в разработке новых стратегий искоренения бытового и других форм насилия и дискриминации по признаку пола.
The Committee recommends that the State party ensure that any policies regarding the wearing of symbols of belief in schools and in employment do not in practice lead to discrimination on the basis of ethnicity or national origin, or cause de facto segregation. Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить, чтобы любая политика, касающаяся ношения символов веры в школах и в сфере занятости, не приводила на практике к дискриминации по признаку этнического или национального происхождения и не служила причиной сегрегации де-факто.
By facilitating consultations with young people through the Mozambique Participatory Child Rights Media Network and similar initiatives in Central Asia and Eastern Europe, UNICEF has been able to provide a platform for the opinions of children on issues such as violence, stigma and disability discrimination. На основе содействия проведению консультаций с молодыми людьми в рамках сети по распространению информации о правах детей в Мозамбике и аналогичных инициатив в Центральной Азии и Восточной Европе ЮНИСЕФ удалось создать платформу для распространения мнений детей по таким вопросам, как насилие, стигматизация и дискриминация по признаку инвалидности.
The Anti-Discrimination Act on ethnicity regulates protection against discrimination on the basis of ethnicity, religion and belief. Закон о борьбе с дискриминацией по признаку этнической принадлежности регулирует вопросы защиты от дискриминации по признаку этнической принадлежности, религии и убеждений.
Through a combination of factors, including gender-based discrimination in access to resources, education and employment, poor reproductive health care and exclusion from decision-making processes, refugee and internally displaced women constitute one of the most vulnerable groups in the world. Вследствие сочетания факторов, включая дискриминацию по признаку пола в плане доступа к ресурсам, образованию и занятости, неудовлетворительную ситуацию с охраной репродуктивного здоровья и исключение из процесса принятия решений, женщины из числа беженцев и внутренне перемещенных лиц образуют одну из наиболее уязвимых групп населения мира.
The message of the King of Jordan of 9 November 2004 was recalled, in which he called for peace and a decrease in discrimination based on gender and religion or belief. Было указано на послание короля Иордании от 9 ноября 2004 года, в котором он призвал к миру и ограничению дискриминации по признаку пола и религии или вероисповедания.