Английский - русский
Перевод слова Discrimination
Вариант перевода Признаку

Примеры в контексте "Discrimination - Признаку"

Примеры: Discrimination - Признаку
As for discrimination based on language, he said that, regardless of whether the relationship between the Communities was a sensitive topic in Belgium, it must be addressed at the earliest opportunity. Применительно к проблеме дискриминации по признаку языка оратор отмечает, что, вне зависимости от того, являются ли отношения между сообществами в Бельгии деликатной темой, данную проблему необходимо решить при первой представившейся возможности.
136.88 Continue to take all possible measures to improve access to quality education without gender discrimination (Switzerland); 136.88 и далее принимать любые возможные меры по улучшению доступа к качественному образованию без дискриминации по признаку пола (Швейцария);
For example, regional groups of States had adopted, or were debating, instruments to protect the rights of older persons and prohibit age discrimination. Например, региональные группы государств приняли соответствующие договоры по защите прав пожилых людей и запрещению дискриминации по признаку возраста или проводят обсуждения, касающиеся таких договоров.
They emphasized the need to address the structural causes of those issues (i.e. poverty, gender and age discrimination, societal norms, and inadequate health care among others). Они отметили необходимость устранения структурных причин этих проблем (таких, как нищета, дискриминация по признаку пола и возраста, существующие в обществе нормы и неадекватное медицинское обслуживание).
A non-governmental organization stressed that the declaration should take into consideration demographic ageing and discrimination on the basis of age, rather than the rights of older persons more generally. Одна неправительственная организация подчеркнула, что в декларации следует скорее рассматривать вопрос о старении населения и дискриминации по признаку возраста, нежели о правах пожилых людей в более общем плане.
The court found the author's claim of discrimination on the grounds of beliefs unjustified, as decisions regarding the location for holding mass events organized by State authorities are approved by Brest City Executive Committee on a case-by-case basis. Суд пришел к выводу, что жалоба авторов сообщения на дискриминацию по признаку убеждений является необоснованной, поскольку решения, касающиеся места проведения массовых мероприятий, организуемых государственными органами, утверждаются Брестским горисполкомом в каждом конкретном случае.
Nevertheless, the information received from NGOs showed that many cases of discrimination and ill-treatment were based on that ground and that the State party lacked the political will to tackle the problem. Однако, как сообщают НПО, по этому признаку совершается огромное число актов дискриминации и жестокого обращения, а государство-участник не проявляет политической воли к решению этой проблемы.
CoE-ECRI reiterated its recommendation that Monaco include a provision in the Constitution establishing the principle of the prohibition of discrimination, including on the ground of nationality, and accommodate, as an exception to this principle, the cases of preferential treatment for Monegasques envisaged by law. ЕКРН-СЕ вновь рекомендовала Монако включить в Конституцию положение, закрепляющее принцип запрещения дискриминации, в том числе по признаку гражданства, учтя в качестве исключения из этого принципа предусмотренные законом случаи преференциального режима для монегасков.
At its inception, the Commission's remit was limited to the elimination of discrimination on the grounds of gender and family responsibilities in employment. На начальном этапе деятельность Комиссии ограничивалась ликвидацией дискриминации по признаку пола и дискриминации в сфере занятости по признаку семейных обязанностей.
On the issue of indigene/non-indigene, which has been a source of internal conflict, Section 42 of the Constitution prohibits any form of discrimination on the basis of place of origin. По вопросу о туземном/нетуземном населении, ставшем источником внутреннего конфликта, статья 42 Конституции запрещает любую форму дискриминации по признаку места происхождения.
It recommended that Senegal eliminate the caste system by, inter alia, adopting special legislation to ban discrimination based on descent; and raise awareness about the harmful effects of such system. Он рекомендовал Сенегалу ликвидировать систему каст, в частности путем принятия специального законодательства о запрещении дискриминации по признаку родового происхождения, и повышать осведомленность населения о пагубных последствиях такой системы.
New Zealand Police has also supported the establishment of local initiatives designed to facilitate reporting of race-based discrimination, harassment and other racist incidents, for example the "Report It" website in Christchurch, and the "Speak Out" system in the Tasman region. Полиция Новой Зеландии также поддержала местные инициативы, направленные на облегчение подачи жалоб в случае дискриминации по расовому признаку, преследований и других инцидентов расистского характера, например веб-сайт "Сообщи об этом" в Крайстчерче и система "Выскажись" в регионе Тасмании.
At the same time, definition of the affirmative action was modified in the way which expressly includes the elimination of disadvantages resulting from discrimination based on racial and ethnic origin, or affiliation to national minority or ethnic group. В то же время определение позитивных мер было изменено таким образом, чтобы они включали ликвидацию негативных последствий, вызванных дискриминацией по признаку расового или этнического происхождения или принадлежности к национальному меньшинству или этнической группе.
The norms for entry and progress in diplomatic career, as referred to in the previous report, are held by competition through the Ministry of Foreign Affairs and from the formal point of view there is no discrimination based on gender. Соблюдение порядка приема на дипломатическую службу и продвижения по службе, о котором говорится в предыдущем докладе, обеспечивается Министерством иностранных дел на конкурсной основе, и с формальной точки зрения никакой дискриминации по признаку пола нет.
Trafficking in women and girls, which constitutes gender-based discrimination, is exacerbated during and after conflict owing to the breakdown of political, economic and social structures, high levels of violence and increased militarism. Торговля женщинами и девочками, представляющая собой дискриминацию по признаку пола, усиливается во время и после конфликта вследствие развала политических, экономических и социальных структур, повышенного уровня насилия и усиления милитаризма.
CRT also investigates new allegations of discrimination and harassment, including those based on race, colour, and national origin, at all educational levels and, when appropriate, brings cases or intervenes in private suits. ОГП также проводит расследования по новым жалобам на дискриминацию и притеснения, в том числе по признаку расы, цвета кожи и национального происхождения, на всех уровнях образовательной системы и при необходимости обращается в суд или участвует в рассмотрении исков частных лиц.
The application of international, universal and regional human rights treaties, as well as of national laws based upon them, has fostered an atmosphere in which discrimination is not tolerated against anyone on the basis of race, ethnic background, religion or other characteristics. Международные, универсальные и региональные документы по правам человека и созданное на их основе национальное законодательство позволили создать в стране атмосферу недопущения дискриминации людей по признаку расы, национальной и религиозной принадлежности или другим признакам.
The Committee is concerned that the anti-discrimination provisions in the Constitution of Tuvalu do not recognize discrimination based on gender and disability and that some discriminatory acts are permitted by the application of laws enacted prior to independence or undertaken during a state of emergency. Комитет выражает озабоченность тем, что в антидискриминационных положениях Конституции Тувалу не признается дискриминация по признаку пола и инвалидности, а также тем, что некоторые дискриминационные акты допускаются законами, которые были приняты до достижения независимости или во время чрезвычайного положения.
5.4 The interveners stress that restricting the right to vote on the basis of disability constitutes direct discrimination, and is predicated on the unacceptable and empirically unfounded stereotype that all persons with disabilities are incapable. 5.4 Третья сторона подчеркивает, что ограничение права голоса по признаку инвалидности представляет собой прямую дискриминацию и базируется на неприемлемом и эмпирически не обоснованном стереотипе, в соответствии с которым все инвалиды недееспособны.
However, it notes that with the exception of the employment sector, where training programmes and improvement to employment conditions may be mandated, the only remedy available to victims of discrimination based on disability is financial compensation. Однако он отмечает, что за исключением сектора занятости, в котором можно ввести требование об обязательном проведении программ подготовки кадров и улучшении условий труда, единственным доступным средством правовой защиты для жертв дискриминации по признаку инвалидности является финансовая компенсация.
What steps are being taken to include in the Constitution and in laws the explicit prohibition of disability-based discrimination? Какие меры принимаются для того, чтобы предусмотреть в Конституции и законодательстве четкий запрет на дискриминацию по признаку инвалидности?
Article 6 paragraph 1 of the new Gender Equality Act adopted in 2008 contains a definition of discrimination based on gender, in compliance with the Convention. В пункте 1 статьи 6 Закона о равноправии мужчин и женщин, принятого в 2008 году, содержится определение дискриминации по признаку пола в соответствии с Конвенцией.
The Act prescribes the prohibition of discrimination based on gender in special chapters (1) Employment and work, (2) Education, (3) Political parties, (4) Media, (5) Official Statistics. Запрет на дискриминацию по признаку пола содержится в следующих частях Закона: 1) трудоустройство и работа, 2) образование, 3) политические партии, 4) средства массовой информации, 5) официальные статистические данные.
The review of petitions from natural and legal persons on cases of gender-based discrimination is assigned by law to gender units under the central and local public authorities. По Закону рассмотрение жалоб физических и юридических лиц на дискриминацию по признаку пола поручается гендерным подразделениям центральных органов и органов местного управления.
Educational activity of schools, including education on equal rights and preventing discrimination on account of gender, is set out in: Образовательная деятельность школ, включая образование по вопросам равноправия и профилактики дискриминации по признаку пола, опирается на: