Английский - русский
Перевод слова Discrimination
Вариант перевода Признаку

Примеры в контексте "Discrimination - Признаку"

Примеры: Discrimination - Признаку
(b) With regard to religious discrimination, article 18 of the Declaration serves as an effective reference point and in fact was the basis for all subsequent texts. Ь) что касается дискриминации по признаку религии, то статья 18 Декларации стала настоящим эталоном, которым, к тому же, руководствовались составители всех последующих документов.
The instruments relating to the elimination of racial and religious discrimination reflect this overlap and can even provide a solid legal basis for any proceedings in this field. Об этом переплетении свидетельствуют документы о ликвидации дискриминации по признаку расы и религии, которые могут даже служить прочной правовой основой для принятия любых мер в данной области.
However, CERD worked in the specific field of discrimination on the basis of race, colour, descent, or national or ethnic origin, while the Human Rights Committee had a more general mandate of civil and political rights. Однако КЛРД работает в конкретной области дискриминации по признаку расы, цвета кожи, национального или этнического происхождения, тогда как Комитет по правам человека обладает более общим мандатом в отношении гражданских и политических прав.
All national legislation is based on the eradication of religious exclusivity and discrimination on religious grounds and is consistent with the provisions of the Universal Declaration of Human Rights and other international instruments. Все законодательство республики строится на основе искоренения религиозной исключительности, а также дискриминации по религиозному признаку и соответствует положению Всеобщей декларации прав человека, а также других международных документов.
For example, microenterprise development must recognize the fact that race and gender discrimination may limit access to resources, such as credit, for women from disadvantage d racial, ethnic and immigrant communities. Например, в рамках программ развития микропредприятий необходимо признать, что дискриминация по признаку расы и пола может ограничивать доступ к таким ресурсам, как кредит, для женщин, относящихся к уязвимым расовым, этническим и иммигрантским общинам.
UNESCO also played a specific role in the abolishment of the system of apartheid and has undertaken many activities in the struggle against discrimination on grounds of race, ethnic origin, language, gender, etc. ЮНЕСКО сыграла также свою роль в ликвидации системы апартеида и провела немало мероприятий по борьбе против дискриминации по признаку расы, этнического происхождения, языка, пола и т.д.
For many years the United Nations has been trying to address the enormous barriers that face individuals in the enjoyment of their rights, as a result of inequalities that result from gender-based discrimination. На протяжении многих лет Организация Объединенных Наций пытается разрешить проблему колоссальных трудностей, с которыми сталкиваются люди в процессе осуществления своих прав из-за неравенства, являющегося следствием дискриминации по признаку пола.
Ensure the effective implementation of enacted legislation at national level, which eliminates direct as well as indirect forms of gender discrimination; обеспечить эффективное осуществление принятых законодательных актов на национальном уровне, которые ликвидируют как прямые, так и косвенные формы дискриминации по признаку пола;
At the same time, policies and measures designed to address the gender pay gap are also urgently needed to eliminate gender-based discrimination in the labour market. В то же время в целях ликвидации дискриминации по признаку пола на рынке труда необходимо в срочном порядке разработать стратегии и меры, направленные на устранение различий в оплате труда мужчин и женщин.
This information was compiled in a publication on indigenous peoples' health, which shows the existing discrimination gaps, in particular in maternal and child health care. Эта информация была обобщена в публикации, посвященной здравоохранению среди коренных народов, и в ней имеются свидетельства наличия различий по признаку дискриминации, особенно в области материнского здоровья и здоровья ребенка.
The promotion of full and productive employment and decent work for all necessarily requires the removal of discrimination based on factors such as gender, age, race, ethnicity, disability and other socio-economic characteristics. Необходимым условием обеспечения полной и производительной занятости и достойной работы для всех является искоренение дискриминации по признаку пола, возраста, расы, национальности, инвалидности и других социально-экономических характеристик.
Addressing gender-based discrimination in the area of employment through promoting productive employment and decent work for all, especially for women, will lead to the economic empowerment of women. Ликвидация дискриминации по признаку пола в сфере занятости путем обеспечения производительной занятости и достойной работы для всех, прежде всего женщин, создаст условия для реализации женщинами своих экономических прав.
Ms. LEON (Australia), speaking on gender equality (question 9), said that discrimination on the grounds of gender was illegal in all States and territories. Г-жа ЛЕОН (Австралия), высказываясь относительно гендерного равенства (пункт 9), говорит, что дискриминация по признаку пола является незаконной во всех штатах и территориях.
With regard to the European Charter of Fundamental Rights, he was concerned that article 21, paragraph 2, prohibited discrimination on grounds of nationality only in the case of nationals of another EU member State. В связи с Европейской хартией основных прав он выражает обеспокоенность тем, что в пункте 2 статьи 21 запрещается дискриминация по признаку национальности только в случае граждан другого государства - члена ЕС.
A greater awareness of a woman's right to equal opportunity in all spheres of society without gender discrimination is being promoted both by the Government and by civil society. Как правительство, так и гражданское общество прилагают усилия по расширению информированности в отношении права женщин иметь равные возможности во всех сферах жизни общества без дискриминации по признаку пола.
There was also discrimination in the area of employment. Not only was there gender inequality, but in some developing countries transnational and multinational corporations were very influential both politically and economically and often preferred to employ foreign rather than local workers. Кроме того, отмечается дискриминация в такой области, как занятость, где существует неравенство по признаку пола, а в некоторых развивающихся странах транснациональные и многонациональные предприятия оказывают политическое и экономическое воздействие и часто предпочитают нанимать на работу иностранных, а не местных трудящихся.
In the spirit of article 13 of the Amsterdam Treaty, a petition was circulated to amend article 3 of the Italian Constitution by introducing a clause to outlaw any form, direct or indirect, of age discrimination. В духе статьи 13 Амстердамского договора была подготовлена петиция о внесении поправки в статью 3 конституции Италии с тем, чтобы ввести в нее положение, запрещающее любую форму дискриминации - прямой или косвенной - по признаку возраста.
Measures similar to those which had been adopted to deal with the issue of gender discrimination should also be taken to put an end to discriminatory treatment in all its forms and manifestations. Меры, аналогичные тем, которые были приняты в целях решения проблемы дискриминации по признаку пола, должны быть также приняты с целью положить конец дискриминационному обращению во всех его формах и проявлениях.
In addition, it allows for discrimination on the basis of race in relation to the minimum age for marriage, inheritance and children born out of wedlock. Кроме того, эта конституционная норма допускает возможность дискриминации по признаку расы в отношении минимального возраста вступления в брак, наследования и незаконнорожденных детей.
While noting the measures taken to confront the problems of discrimination on the grounds of gender and disability, the Committee remains concerned at the persistence of practices leading to cases of selective infanticide. Принимая во внимание принятые меры по борьбе с проблемой дискриминации по признаку пола и инвалидности, Комитет тем не менее по-прежнему выражает обеспокоенность по поводу бытующих пережитков, приводящих в отдельных случаях к детоубийству.
The challenges facing the international aid community in Afghanistan have resulted in an ever-increasing need for a common vision, and a common programme to address broader cross-cutting issues, such as gender discrimination, violation of human rights and humanitarian law. Проблемы, с которыми сталкивается в Афганистане международное сообщество при оказании помощи, обусловили все возрастающую необходимость в выработке общего подхода и общей программы с целью решения более широких межсекторальных проблем, таких, как дискриминация по признаку пола, нарушение прав человека и гуманитарное право.
The United Nations is called upon to immediately intervene to prepare the circumstances allowing all civilians who have been deported and forcibly displaced to return to their homes without being subjected to discrimination on the basis of gender, age or ethnic origin. Организацию Объединенных Наций призывают безотлагательно принять меры к обеспечению формирования условий, которые позволили бы всем высланным и насильственно перемещенным гражданским лицам вернуться в свои дома, не подвергаясь при этом дискриминации по признаку пола, возраста или этнического происхождения.
Violations of freedom of movement, harassment, violence, destruction of property and discrimination on the basis of ethnicity and political affiliation continue to be reported in many areas, most notably in the Republika Srpska. Случаи ограничения свободы передвижения, преследований, насилия, уничтожения собственности и дискриминации по признаку этнической или политической принадлежности по-прежнему отмечаются во многих районах, особенно в Республике Сербской.
His remit covers discrimination based on religion, race, colour, nationality, national or ethnic origin, or membership of the Travelling Community as well as other grounds. К сфере его деятельности относятся проблемы дискриминации по признаку религии, расы, цвета кожи, гражданства, национального или этнического происхождения и принадлежности к кочевой общине, а также по другим признакам.
The Act had previously prohibited discrimination in businesses in the supply of goods or services for reasons of union membership, or lack of it, of the supplier's employees. Ранее этот Закон запрещал дискриминацию на предприятиях при предоставлении товаров или услуг по признаку членства или нечленства работников предприятия в профсоюзе.