| It provides generally for access to the civil service, with no gender-based discrimination. | Им предусмотрены положения общего характера о доступе к государственной службе без какой-либо дискриминации по признаку пола. |
| The FDB currently offers loans to women under all its existing packages as it does not have any discrimination in its lending policies. | В настоящее время ФБР предоставляет женщинам кредиты в рамках всех существующих кредитных программ, так как в его кредитной политике не проводится какой-либо дискриминации по признаку пола. |
| Guyana's constitution outlaws discrimination based on race and other grounds. | Конституция Гайаны запрещает дискриминацию по признаку расы и другим основаниям. |
| The reporting State should be more specific about initiatives taken to promote a change in mentality to combat gender discrimination. | От представляющего доклад государства следует получать более конкретную информацию об инициативах, предпринятых с целью содействия изменению ментальности в борьбе с дискриминацией по признаку пола. |
| Over the period 2005-2009, the Council implemented all nine themes of the National Strategy for Youth with no gender-based discrimination. | За период 2005 - 2009 годов Совет осуществил мероприятия по всем девяти темам Национальной стратегии в интересах молодежи без какой-либо дискриминации по признаку пола. |
| The State thus undertakes not to tolerate any racial or ethnic discrimination. | Государство принимает на себя обязанность не допускать дискриминации по расовому и национальному признаку. |
| The interim Passports Act of 2003 does not contain any gender-based restrictions or discrimination. | Временный Закон о паспортах 2003 года не содержит каких-либо ограничений или дискриминации по признаку пола. |
| Section 7 of the Act forbids discrimination in employment on the basis of ethnicity. | В разделе 7 данного Закона вводится запрет на дискриминацию в сфере занятости по признаку этнической принадлежности. |
| Violence against women, also considered as gender discrimination, manifests predominantly in the domestic sphere. | Насилие в отношении женщин, также рассматриваемое в качестве дискриминации по признаку пола, чаще всего проявляется в рамках внутрисемейных отношений. |
| This protects employees from potential discrimination on the ground of gender. | Это обеспечивает защиту наемных работников от возможной дискриминации по признаку пола. |
| Training for the teaching methods for children and ways of conducting the study activity, free from any racial, gender or religious discrimination. | Обучение методикам в сфере образования детей и методам проведения исследований без какой-либо дискриминации по признаку расы, пола или религии. |
| Preventive measures are taken against manifestations of discrimination on the ground of racial, national or ethnic origin and religious beliefs. | Принимаются превентивные меры в связи с проявлениями дискриминации по признаку расового, национального или этнического происхождения и религиозных убеждений. |
| The Act confirms the prohibition of gender-based discrimination in relation to matters of employment and goods and services. | Указанный Закон подтверждает запрет на дискриминацию по признаку пола в сфере занятости, распределения благ и оказания услуг. |
| There are no explicit racially discriminatory laws or regulations which permit discrimination on the grounds of race. | В Ирландии нет законов или постановлений чисто расового дискриминационного характера, которые позволяют дискриминировать по признаку расы. |
| Caste-based discrimination is not applicable to Ireland. | В Ирландии не существует дискриминации по признаку касты. |
| In 2007, the Office of the Equal Opportunities Ombudsman received 23 complaints about discrimination on ethnic grounds. | В 2007 году Управление Омбудсмена по равным возможностям получило 23 жалобы на дискриминацию по признаку этнического происхождения. |
| These cases lie in the borderline area between discrimination on the basis of gender, ethnicity and religion. | Эти дела находятся на стыке между дискриминацией по признаку гендерной, этнической и религиозной принадлежности. |
| In another case, State officials had been prosecuted for discrimination and ill-treatment on grounds of ethnic origin. | В другом случае преследованиям подверглись государственные должностные лица за дискриминацию и плохое обращение по этническому признаку. |
| The Institute for Equality between Women and Men intervened in cases of gender-based discrimination. | Институт по вопросам равноправия мужчин и женщин реагирует на сообщения о дискриминации по признаку пола. |
| Such dismissals were prohibited by law and constituted gender-based discrimination. | Подобные увольнения незаконны и являются проявлениями дискриминации по признаку пола. |
| The Committee had been informed that ethnicity-based discrimination persisted in access to property, education, employment, health and housing. | Комитет был проинформирован о том, что дискриминация по этническому признаку по-прежнему широко распространена в сфере доступа к земле, образования, занятости, здравоохранения и жилья. |
| Following an investigation, the Ombudsman had concluded that no discrimination on grounds of ethnic origin had occurred. | Проведя расследование, Омбудсмен заключил, что не было никакой дискриминации по признаку этнической принадлежности. |
| Cameroon did not identify its citizens according to their ethnicity, as it endeavoured to avoid any discrimination. | Камерун не идентифицирует своих граждан по признаку этнического происхождения, поскольку он стремится избежать какой-либо дискриминации. |
| Ukrainian cultural legislation does not contain restrictions leading to any kind of discrimination on racial grounds. | Украинское законодательство в сфере культуры не содержит ограничений, приводящих тем или иным образом к дискриминации лиц по расовому признаку. |
| Uruguay is committed to principled action against discrimination on grounds of race or ethnic origin and against any other form of intolerance. | Страна привержена принципам борьбы с дискриминацией по признаку расы или этнической принадлежности и с любыми другими формами нетерпимости. |