Английский - русский
Перевод слова Discrimination
Вариант перевода Признаку

Примеры в контексте "Discrimination - Признаку"

Примеры: Discrimination - Признаку
They should enact and enforce legislation to ensure equal pay for equal work or work of equal value for women and men, to protect women, and especially older women, against any form of gender-related discrimination in the labour market. Они должны разработать и ввести в действие законодательство, обеспечивающее женщинам и мужчинам равную оплату за равный труд и защищающее женщин, особенно пожилых, от любых форм дискриминации по признаку пола на рынке рабочей силы.
While scholars such as Beth Kolko hoped for an online world without physical barriers, making it a "realm of ideas", there are still social issues, such as gender discrimination and racism. В то время как ученые, такие как Бет Колко надеялись на мир онлайн без физических барьеров, что делает его "миром представлений,"есть еще социальные проблемы, такие как дискриминация по признаку пола и расы.
In Finland, the task of the Ombudsman for Minorities is to advance the status and legal protection of ethnic minorities in Finland and to prevent and tackle ethnic discrimination. В Финляндии задача омбудсмена по делам меньшинств состоит в том, чтобы укреплять статус и правовую защиту национальных меньшинств в Финляндии, а также предотвращать и бороться с проявлениями дискриминации по этническому признаку.
Women and men with disabilities are covered by the Act on Gender Equality, and they have the same access to file complaints related to discrimination on grounds of gender tried by the Board of Equal Treatment. Женщины и мужчины-инвалиды охватываются Законом о гендерном равенстве и имеют одинаковые возможности подачи жалоб на дискриминацию по признаку пола в Совет по равному обращению.
In August 2014, the company settled with the United States Department of Justice, resolving allegations that the bank engaged in a pattern of discrimination on the basis of disability and receipt of public assistance, in violation of the Equal Credit Opportunity Act. В августе 2014 года Департамент юстиции обвинил Fifth Third в дискриминации по признаку инвалидности и получения государственной помощи в нарушение закона равных кредитных возможностях.
The Committee therefore suggests that efforts should be made to widen educational campaigns to focus on gender discrimination and the role of parents, particularly with respect to the prevention of violence and abuse in the family and the problems associated with early marriage and early pregnancy. Таким образом Комитет предлагает принять соответствующие меры для расширения информационных кампаний с целью уделять особое внимание дискриминации по признаку пола и роли родителей, особенно в отношении предупреждения насилия и злоупотреблений в семье и проблем, связанных с ранним вступлением в брак и ранней беременностью.
Latvia has not pursued the course of aligning its policy with the high European and international standards in the field of human rights, but has chosen to divide the people living in the country into first-class and second-class inhabitants, and has legitimized discrimination on ethnic grounds. Латвия пошла не по пути приведения своей политики в соответствие с высокими европейскими и мировыми стандартами в области прав человека, а сделала выбор в пользу разделения жителей страны на людей первого и второго сорта, узаконила дискриминацию по этническому признаку.
The Committee asked about the process of reform, as well as the customs and practices that discriminated against women, and asked whether the concept of discrimination based on the grounds of gender would be added to the Constitution. Комитет интересовался процессом реформ и дискриминационными в отношении женщин обычаями и практикой, а также тем, будет ли в Конституцию добавлена концепция дискриминации по признаку пола.
The Committee recommends that domestic legislation should clearly recognize the principle of equality before the law and forbid gender discrimination, as well as provide effective protection and remedies where the principle of equality is ignored. Комитет рекомендует, чтобы в национальном законодательстве был четко признан принцип равенства перед законом, запрещена дискриминация по признаку пола и чтобы законодательство предусматривало эффективные средства судебной защиты в случае несоблюдения принципа равенства.
It considers that the recent launch by the General Assembly of the United Nations Decade on Human Rights Education provides a timely opportunity to use the Convention as a tool for the eradication of gender discrimination. Он считает, что недавно начавшееся под эгидой Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций Десятилетие образования в области прав человека Организации Объединенных Наций обеспечивает своевременную возможность для использования Конвенции в качестве средства искоренения дискриминации по признаку пола.
In accordance with Principle 21 of the Great Green Document on Human Rights in the Age of the Masses, all male and female members of Jamahiri society are equal in all human respects and discrimination between men and women is a flagrant injustice that cannot be justified. В соответствии с принципом 21 Великого зеленого документа по правам человека в эпоху масс, все члены ливийского общества, будь то мужчины или женщины, являются равными во всех сферах человеческой жизни и дискриминация по признаку пола является вопиющей несправедливостью, которой не может быть оправданий.
It is hoped that the ultimate adoption of a declaration will succeed in focusing attention on the need to fight discrimination based on indigenous origin wherever it occurs, protect indigenous rights, and foster appreciation for and understanding of the value of indigenous traditions, cultures and institutions. Выражается надежда, что в результате принятия этой декларации будет уделяться более пристальное внимание необходимости борьбы с дискриминацией по признаку принадлежности к коренным народам, где бы она ни имела место, защиты коренных народов и содействия признанию и пониманию ценности традиций, культуры и институтов коренных народов.
The Committee also recommends that measures be taken to ensure that persons of foreign origin who were born and have settled in the Republic of Korea are no longer subject to discrimination based on ethnic origin. Комитет также рекомендует принять меры в отношении лиц иностранного происхождения, которые родились и обосновались в Республике Корея, с тем чтобы они больше не подвергались дискриминации по признаку этнического происхождения.
The Russian Federation and Kazakstan shall strictly observe the rights and freedoms of the individual, prohibiting discrimination on the basis of nationality, and shall promote the development of contacts between the citizens of the two countries, as well as scientific and cultural exchanges. Россия и Казахстан будут строго соблюдать права и свободы личности, не допуская дискриминации по национальному признаку, а также способствовать развитию контактов между гражданами двух стран, научным и культурным обменам.
In the legislation of the Slovak Republic there are no legal regulations that would even indirectly lead to or promote discrimination of citizens or groups of citizens on racial, national, ethnic, religious or similar grounds. Законодательство Словацкой Республики не содержит никаких правовых положений, которые пусть даже косвенным образом могли бы порождать или поощрять дискриминацию в отношении граждан или групп граждан по признаку расы, национальности, этнического происхождения, религии или подобных признаков.
In these provisions, any discrimination on the grounds of nationality or race is banned and the State guarantees the creation of conditions favourable to the development of the cultural identity of national minorities, education, participation in public life and the solution to problems concerning national minorities. Согласно этим положениям запрещается любая дискриминация по признаку нации или расы, и государство гарантирует создание благоприятных условий для развития культурной самобытности национальных меньшинств, образования, участия в общественной жизни и решения проблем, связанных с национальными меньшинствами.
In addition to the fears and problems which they share in common with all refugees, women and girls are vulnerable to gender-based discrimination and gender-specific violence and exploitation. Помимо характерных для всех беженцев опасений и проблем, женщины и девочки особо уязвимы по отношению к дискриминации по признаку пола, насилию и эксплуатации.
The Charter contains specific sections dealing with the woman's right to health care and nutrition, to protection from social discrimination and to protection from gender-based violence; Хартия содержит конкретные разделы, касающиеся прав женщин на медицинское обслуживание и питание, защиту от социальной дискриминации и защиту от насилия по признаку пола;
The available data, including the number of the reported criminal offences in some regions, indicate that there is no discrimination on the basis of national origin in prosecuting the perpetrators of these criminal offences. Имеющиеся данные, в том числе информация, касающаяся расследования уголовных преступлений в некоторых регионах, указывает на отсутствие какой-либо дискриминации по признаку национального происхождения в том, что касается преследования лиц, совершающих такие уголовные преступления.
At the federal level, for example, the constitutional protection afforded by the Equal Protection Clause of the Fourteenth Amendment against discrimination by the State governments on the basis of race, colour or national origin has been applied to the federal Government through the Fifth Amendment. Например, на федеральном уровне конституционная защита, предусмотренная содержащимся в четырнадцатой поправке положением о равном доступе к средствам защиты от дискриминации со стороны органов управления штатов по признаку расовой принадлежности, цвета кожи или национального происхождения применяется в отношении федеральных органов власти посредством применения пятой поправки.
The House of Representatives has enacted a number of laws safeguarding certain political rights, such as the right to vote and stand for election as a mayor or a member of a municipal council, without any discrimination on grounds of ethnic origin or any other ground. Палата представителей приняла ряд законов, гарантирующих определенные политические права, такие, как право выбирать и быть избранным мэром или членом муниципального совета без какой-либо дискриминации по признаку этнического происхождения или какому-либо иному признаку.
Paragraph 3 (c) of the guidelines (main cases in which a distinction, exclusion or preference based on race, etc. is not considered as discrimination) Пункт З с) Руководящих принципов (основные случаи, когда различие, исключение или предпочтение, основанное по признаку расы и т.п., не рассматривается как дискриминация)
The Women's Development Act of 1995 had provided the legal basis for rectifying de jure and de facto gender discrimination in all areas of society, and the Government had also developed several strategies to increase the recruitment of women in public service and enterprises through affirmative action. Закон о развитии в интересах женщин 1995 года создал правовую основу для ликвидации де-юре и де-факто дискриминации по признаку пола во всех сферах жизни общества, и правительство разработало также несколько стратегий по более широкому привлечению женщин на государственную службу и предприятия в рамках осуществления антидискриминационных мер.
Social development could only be achieved through the eradication of poverty, the realization of peace and security, the cultivation by societies of decent moral values and the elimination of social injustice and discrimination on the grounds of religion, race or culture. Социального развития можно добиться лишь путем ликвидации нищеты, достижения мира и безопасности, укрепления обществами высоких моральных ценностей и ликвидации социальной несправедливости и дискриминации по признаку религии, расы или культуры.
On the demand side, consumerism and racial and gender discrimination, as well as the erosion of values and the breakdown of family structures, were significant factors. Что же касается спроса, то здесь важными факторами являются потребительство и дискриминация по расовому признаку и по признаку пола, а также утрата ценностей и распад семейных структур.