| Especially important are the prohibitions of discrimination based on race, colour, gender, religion and ethnicity. | Особенно важен запрет дискриминации по признаку расы, цвета кожи, пола, религии и этнического происхождения. |
| Legislate against gender discrimination in positions of power; | принимать законодательные меры против дискриминации по признаку пола на руководящих должностях; |
| Provisions on the prohibition of discrimination based on gender are laid down in the Act on Equality between Women and Men. | Положения о запрещении дискриминации по признаку полу изложены в Законе о равноправии женщин и мужчин. |
| According to this survey, every second interviewed immigrant reported to have faced discrimination in recruitment because of his/her ethnic background. | Согласно результатам этого обследования, каждый второй из опрошенных иммигрантов заявил, что в процессе трудоустройства он сталкивался с дискриминацией по признаку его этнического происхождения. |
| General conditions of recruitment make no reference to any form of gender-based discrimination. | Общие условия приема на государственную службу не предусматривают никакой дискриминации по признаку пола. |
| The Labour Code explicitly prohibited discrimination in employment on the grounds of national extraction or social origin. | Трудовой кодекс прямо запрещает дискриминацию при найме по признаку национальной принадлежности или социального происхождения. |
| Ms. García-Matos said that her Government did not permit discrimination on the basis of race or gender. | Г-жа Гарсия-Матос говорит, что правительство Венесуэлы запрещает дискриминацию по признаку расы или пола. |
| It aims at eliminating gender discrimination and gender disparity in education systems through action at national, district and community levels. | В нем предусматривается ликвидация дискриминации по признаку пола и установление равноправия между женщинами и мужчинами в системах образования на уровне общин, районов и стран. |
| The State party's Gender Equality Act defined discrimination on the grounds of ethnicity. | В принятом государством-участником законе о равноправии мужчин и женщин дискриминация определяется по признаку этнического происхождения. |
| Please explain how the Bilingual Intercultural Education Programme has proved effective to combat discrimination based on language, culture or origin. | Просьба разъяснить, каким образом программа двуязычного межкультурного образования доказала свою эффективность в борьбе с дискриминацией по признаку языка, культуры или происхождения. |
| Article 14 prohibits, for the first time in international law, discrimination on grounds of "association with a national minority". | В статье 14 Конвенции впервые в международном праве запрещается дискриминация по признаку "принадлежности к национальным меньшинствам". |
| In some cases, it is very difficult to distinguish between religious and racial or ethnic discrimination or intolerance. | В целом ряде случаев довольно трудно отделить религиозную дискриминацию или нетерпимость от дискриминации по расовому или этническому признаку. |
| Promote gender equality and eliminate gender discrimination in the labour market by: | Содействовать обеспечению равенства между мужчинами и женщинами и ликвидировать дискриминацию по признаку пола на рынке труда посредством: |
| The regulatory provisions have incorporated equality of treatment without any discrimination on the basis of gender. | Регулятивные нормы предусматривают равноправное отношение без какой-либо дискриминации по признаку пола. |
| There have been few, if any, complaints of discrimination on the basis of race or religion. | В территории было зарегистрировано всего несколько жалоб о дискриминации по признаку расы или религии. |
| The Constitution provides that all Nepalese are equal and there shall not be any form of discrimination on the basis of caste and class. | Конституция предусматривает равенство всех граждан Непала и отсутствие любой формы дискриминации по признаку касты и класса. |
| The Muluki Ain authorizes the district court to hear the cases of caste-based discrimination. | Мулуки Аин уполномочивает районные суды заслушивать дела, связанные с дискриминацией по признаку касты. |
| Apart from large-scale projects carried out by civil society, some local and grassroots initiatives also exemplify efforts to fight religious discrimination. | Наряду с крупномасштабными проектами, осуществленными гражданским обществом, некоторые местные и осуществляемые на низовом уровне инициативы также свидетельствуют об усилиях, направленных на борьбу с дискриминацией по признаку религии. |
| Since 1996, no complaints have been recorded by the Ombudsman's office concerning discrimination on grounds of nationality. | С 1996 года на имя Уполномоченного не поступало жалоб, связанных с дискриминацией по признаку гражданства. |
| The ILO analysis identifies gender-based discrimination in remuneration as a key determinant of the gender disparity in pay. | Выводы анализа, проведенного МОТ, определяют дискриминацию по признаку пола в сфере вознаграждения в качестве ключевого фактора гендерного неравенства в сфере труда. |
| The Code of Civil Procedure of the Kyrgyz Republic gives equal rights to the parties, with no discrimination by any characteristic. | Гражданским процессуальным Кодексом Кыргызской Республики предоставлены равные права сторонам, без всякой дискриминации по какому то ни было признаку. |
| The European Union was concerned about the persistence of gender discrimination, which often arose from cultural preferences for boys. | Европейский Союз обеспокоен продолжающейся дискриминацией по признаку пола, которая нередко объясняется тем, что культурологическое предпочтение традиционно отдается мальчикам. |
| Article 15 prohibited discrimination on any ground in matters of nationality in relation to a succession of States. | Статья 15 запрещает дискриминацию по любому признаку в вопросах гражданства в связи с правопреемством государств. |
| Such measures will contribute to the prevention of any form of discrimination on the basis of language with regard to the right to education. | Такие меры будут способствовать предупреждению любых форм дискриминации по признаку языка при осуществлении права на образование. |
| Countries, thus, needed to address discrimination based on gender to guarantee women's right to health. | Поэтому для обеспечения права женщин на охрану здоровья странам необходимо решить проблему дискриминации по признаку пола. |