Английский - русский
Перевод слова Discrimination
Вариант перевода Признаку

Примеры в контексте "Discrimination - Признаку"

Примеры: Discrimination - Признаку
A major driving force behind the establishment of UN Women was the recognition by Member States with significant advocacy from civil society, of the gaps and challenges in the United Nations system's response to persistent gender discrimination. Главным побудительным мотивом к созданию «ООН-женщины» было признание государствами-членами, в значительной степени поддержанное гражданским обществом, наличия пробелов и проблем в реагировании системы Организации Объединенных Наций на сохраняющуюся дискриминацию по признаку пола.
Gender-based discrimination limits women's opportunities to gain access to education, decent work, land ownership, credit, inheritance and other economic resources, thus increasing their likelihood of living in extreme poverty. Дискриминация по признаку пола ограничивает возможности женщин в плане доступа к образованию, достойной работе, владению землей, кредитам, правам наследования и другим экономическим ресурсам и повышает вероятность обнищания.
With women comprising the majority of the world's poor, largely excluded from the formal financial sector and subject to various forms of gender discrimination, there is an urgent need to deepen and broaden their financial inclusion. Поскольку женщины, составляющие большинство обездоленного населения земного шара, в основном лишены возможности пользоваться услугами официального финансового сектора и поскольку они подвергаются различным формам дискриминации по признаку пола, существует безотлагательная необходимость углубления и расширения процесса их вовлечения в систему финансовых услуг.
The General Assembly, in its resolution 64/293, recognized that poverty, unemployment, lack of socio-economic opportunities, gender-based violence, discrimination and marginalization are some of the contributing factors that make persons vulnerable to trafficking in persons. В резолюции 64/293 Генеральная Ассамблея признала, что нищета, безработица, отсутствие социально-экономических возможностей, насилие по признаку пола, дискриминация и маргинализация являются некоторыми из факторов, делающих людей более уязвимыми в плане торговли людьми.
Respect for the rights of religious minorities and descent-based discrimination (arts 2, 5 and 7) Уважение прав религиозных меньшинств и дискриминация по признаку происхождения (статьи 2, 5 и 7)
The Greek State, from 2005 to 2008 has developed a framework of coordinated actions on the combating of gender discrimination and safeguarding of gender equality rights during school education and lifelong learning (art. 10). В 2005-2008 годах в Греции велась разработка рамочной основы координации деятельности по искоренению дискриминации по признаку пола и защите права на гендерное равенство в системе школьного и непрерывного образования (статья 10).
Gender discrimination is identified in academic schools and training sectors and is also reflected in women's professional choices and their career opportunities. Дискриминация по признаку пола существует как в общеобразовательных, так и в профессионально-технических школах, влияя на профессиональный выбор и карьерные возможности женщин.
This Report reflects the current reality in Jamaica and highlights the actions taken as well as the obstacles encountered in the continuing efforts towards eliminating gender-based discrimination. В докладе отражено текущее положение в стране, предпринятые шаги, а также препятствия, стоящие на пути к ликвидации дискриминации по признаку пола.
The term "discriminatory act of violating the right of equality" in Article 2 Paragraph 4 of the National Human Rights Commission Act prescribes gender as one of the 19 explicitly stated grounds under which discrimination is prohibited by law. Термин "дискриминационные действия, нарушающие право на равенство", содержащийся в пункте 4 статьи 2 Закона о Национальной комиссии по правам человека, описывает дискриминацию по признаку пола как один из 19 прямо указанных оснований запрещенной законом дискриминации.
Furthermore, the State party did not comment in any way on the author's allegations that staff working in the detention facility were exclusively male and that, as a result, she was subjected to gender-based discrimination. Кроме того, государство-участник никак не прокомментировало утверждения автора о том, что персонал в центре временного содержания был исключительно мужским и что в результате этого она подвергалась дискриминации по признаку пола.
Through the approval of the 1st Constitutional Law in 1975 the Angolan State recognized the equality of Men and Women before the Law, and simultaneously prohibited discrimination based on a person's gender, skin color, religious or political affiliation. Приняв в 1975 году первый Конституционный закон, ангольское государство признало равенство мужчин и женщин перед законом и в то же время запретило дискриминацию по признаку пола, цвета кожи, религиозной и политической принадлежности.
In such cases, the prohibition is regarded as a means to protect women's life and health and not an exception (in the sense of discrimination) on grounds of gender. В таких случаях запрет считается средством защиты жизни и здоровья женщин, а не исключением (в смысле дискриминации) по признаку пола.
The Consumer Protection and Rules of Trade Act defines as "unfair" any advertising which contains elements of discrimination regarding gender, race, religion, nationality, political convictions, age, physical or mental abilities (Article 34, item 1). Закон о защите потребителя и правилах торговли определяет как "нечестную" любую рекламу, содержащую элементы дискриминации по признаку пола, расы, религии, национальности, политических убеждений, возраста, физических или умственных способностей (пункт 1 статьи 34).
According to Article 3 of the Act, implementation of social assistance excludes any direct or indirect discrimination based on gender and family status, in addition to a list of other grounds. Согласно статье З Закона, предоставление социального обеспечения исключает любую прямую или косвенную дискриминацию по признаку пола или семейного положения, в дополнение к целому списку других признаков.
The Constitution of the Kingdom of Bahrain consolidates the principle of equality between citizens in the country such that there shall be no discrimination among them in respect of public rights and duties on grounds of gender. Конституция Королевства Бахрейн закрепляет принцип равенства между гражданами страны, т.е. запрещает дискриминацию граждан в том, что касается общественных прав и обязанностей, по признаку пола.
Pursuant to data of the judicial authorities, it may be conclude that there is a very small number of cases of gender discrimination and gender-based violence in the labour rights, both in misdemeanour and criminal proceedings. На основании данных судебных органов можно заключить, что число случаев дискриминации и насилия по признаку пола в сфере трудовых прав очень невелико как в административном, так и в уголовном судопроизводстве.
The Committee welcomes the State party's commitment and political will to implement the provisions of the Convention and to protect human rights without gender-based discrimination in the process of restoring the Rule of Law. З. Комитет приветствует политическую волю и приверженность государства-участника осуществлению положений Конвенции и защите прав человека без какой бы то ни было дискриминации по признаку пола в процессе восстановления верховенства закона.
The Act requires that there must be no discrimination on grounds of, inter alia, ethnic origin, religion, gender or language in the establishment, organization or operation of political parties. Согласно этому закону в ходе создания, организации и функционирования политических партий не должна допускаться дискриминация по признаку этнического происхождения, религии, пола и языка.
Turning to the issue of Dalit women, she asked what measures were envisaged by the Government to make their rights a reality, to allow them equal access to education, health and employment and to outlaw caste-based discrimination. Касаясь вопроса о женщинах из общины далитов, она спрашивает, какие меры предполагает принять правительство, с тем чтобы воплотить их права в реальность, обеспечить им равный доступ к образованию, здравоохранению и трудоустройству и ликвидировать дискриминацию по признаку кастовой принадлежности.
The lack of a provision to deal expressly with wage discrimination on the basis of race and gender in the Employment Equity Act has been criticised by the International Labour Organisation. Международная организация труда критически оценила отсутствие в Законе о равенстве в сфере труда положения, непосредственно касающегося дискриминации в заработной плате по признаку расы и гендера.
These situations should be examined in that they may represent cases of indirect discrimination on grounds of long-term residence requirements both with regard to EU and non-EU citizens. Эти ситуации необходимо изучить на предмет присутствия косвенной дискриминации по признаку наличия требования о необходимости долгосрочного проживания применительно к гражданам ЕС и государств, не входящих в ЕС.
The Committee is also concerned that language is not included as grounds for discrimination. (art. 1) Комитет также озабочен тем, что эта поправка не охватывает дискриминацию по признаку языка (статья 1).
Qatari laws establish the right to have access to medical services without any discrimination founded on race, religion, place of origin, belief, language, age or disability status. Законы Катара гарантируют право на доступ к медицинскому обслуживанию без дискриминации по признаку расы, религии, места происхождения, убеждений, языка, возраста или инвалидности.
The aim of this law was to protect citizens against any kind of discrimination made on grounds of gender, guarantee of equal possibilities and chances for men and women to achieve high standards in the gender equality field. Этот закон призван обеспечивать защиту граждан от какой-либо дискриминации по признаку пола, гарантировать равные возможности мужчинам и женщинам в области достижения высоких стандартов гендерного равенства.
Confronting age-based discrimination and promoting the empowerment of older persons are fundamental to ensuring their continued participation in society and greater respect for their rights. Борьба с дискриминацией по признаку возраста и содействие расширению прав и возможностей пожилых людей имеют основополагающее значение для обеспечения дальнейшего участия пожилых людей в жизни общества и более строгого соблюдения их прав.