Английский - русский
Перевод слова Discrimination
Вариант перевода Признаку

Примеры в контексте "Discrimination - Признаку"

Примеры: Discrimination - Признаку
(ii) Funding programmes to combat discrimination based on gender, age, race, ethnicity, social status, religion, disability and migrant or refugee status; финансировать программы борьбы с дискриминацией по признаку пола, возраста, расовой или этнической принадлежности, общественного положения, религиозных убеждений, инвалидности и статуса мигранта или беженца;
Today's unsustainable production model has a host of damaging impacts on workers ranging from the lack of freedom of association; child or forced labour; gender discrimination; occupational health and safety hazards; and poverty and insecurity. Современная модель неустойчивого производства несет в себе ряд разрушительных последствий для трудящихся, начиная от лишения их свободы собраний и заканчивая детским или принудительным трудом; дискриминацией по признаку пола, профессиональными заболеваниями и отсутствием техники безопасности на производстве, нищетой и снижением уровня личной безопасности.
Specifically, the Committee found that while the principle of non-discrimination on the basis of citizenship, nationality or domicile was explicit in article 3, paragraph 9, of the Convention, the provision was silent on matters of discrimination on the basis of language. В частности, Комитет указал, что, хотя принцип недопущения дискриминации по признаку гражданства, национальной принадлежности или местожительства четко отражен в пункте 9 статьи 3 Конвенции, в ее положениях не содержится каких-либо ссылок на дискриминацию по признаку языка.
Bulgaria's policy concerning people with disabilities is aimed at improving quality of their life, non- discrimination on the ground of "disability", ensuring equal opportunities as well as full and active participation in community life. Политика Болгарии в отношении инвалидов направлена на повышение качества их жизни, недискриминацию по признаку инвалидности, обеспечение равных возможностей и их полномасштабное и активное участие в жизни общества.
The Constitution states that there shall be no privileges, exemptions or discrimination on grounds of race, birth, disability, social class, gender, religion or political views. Конституция гласит, что отсутствуют особые права, личные привилегии и дискриминация по признаку расы, происхождения, инвалидности, социального происхождения, пола, вероисповедания или политических взглядов.
c) Introduction of new definitions as discrimination on grounds of gender, gender integration, etc. which are made complaint to principles of the CEDAW Convention and the EU legislation. с) Введение новых понятий, таких как дискриминация по признаку пола, гендерная интеграция и т. д., которые соответствуют принципам Конвенции и законодательству Европейского союза.
As is pointed out from the above, law on "Gender Equality in Society" aims at promoting gender equality in society, as well as determines measures to guarantee equal possibilities between women and men, to eliminate discrimination based on gender, or any other form. Как указано выше, закон "О гендерном равенстве в обществе" направлен на содействие достижению гендерного равенства в обществе, а также определяет меры, гарантирующие равные возможности женщинам и мужчинам в целях ликвидации дискриминации по признаку пола или любой иной ее формы.
Its objective is to guarantee equality of opportunity for women and men and to ensure that judicial decisions, the services rendered to the public by the courts and the internal operations of the Justice Administration System are free of gender discrimination. Ее задача заключается в обеспечении равенства возможностей между мужчинами и женщинами и недискриминации по признаку гендера в судебных решениях, в государственных органах отправления правосудия, а также во внутренних механизмах работы судебной власти.
Article 149(2) of the constitution defines discrimination to mean affording different treatment to different persons attributable wholly or mainly to among other grounds, their or their parents or guardians respective descriptions by disability. Согласно определению, содержащемуся в статье 149 (2) Конституции, под дискриминацией понимается применение к различным лицам неодинакового обращения, полностью или частично обусловленного различным отношением к ним самим или их родителям или опекунам, среди прочего, по признаку инвалидности.
When read in conjunction with article 26 of the Convention, which refers to economic, social and cultural rights, the prohibition of discrimination on the basis of nationality, as "other social condition", also applies to the right to education. Воспринимаемый совместно со статьей 26 Конвенции, где дается ссылка на экономические, социальные и культурные права, запрет на дискриминацию по признаку национальности как «иного социального условия» применяется также и к праву на образование.
It would be interesting to learn whether there were initiatives at the state level to combat misogynist stereotypes perpetuating gender discrimination in areas including the family, economy, and society, and whether there were incentives for compliance and consequences for non-compliance. Было бы интересно узнать, существуют ли какие-либо инициативы на уровне штатов для борьбы с женоненавистническими стереотипами, увековечивающими дискриминацию по признаку пола в семье, экономике и обществе, и существуют ли стимулы для их соблюдения и меры наказания за несоблюдение.
Italy has at its disposal various measures of a constitutional, legislative, decree and administrative nature regarding the eradication of gender discrimination and the respect for the principle of gender equality in the economic, social, cultural, and political life of the country. Италия располагает широким набором норм конституционного, законодательного, директивного и административного характера, которые применяются для искоренения дискриминации по признаку пола и для соблюдения принципа гендерного равенства в экономической, социальной, культурной и политической жизни страны.
The "We are all Jordan" document urges Jordanians to eliminate gender-based discrimination phenomena from school curricula in order to present a positive image of women in both school and university curricula. Документ «Мы все иорданцы» призывает иорданцев исключить дискриминацию по признаку пола из школьных программ, чтобы создать позитивный образ женщины как в школьных, так и университетских программах обучения.
The objectives of the act are to promote equality and ensure equal opportunities for and rights to social participation for all persons regardless of disabilities and to prevent discrimination on the basis of disability. Закон нацелен на продвижение принципа равенства и обеспечение равных возможностей и прав на участие в социальных программах для всех граждан, независимо от их физических возможностей, а также предотвращение дискриминаций по признаку инвалидности.
Regarding cooperation with the social partners, in autumn 2008, the Government initiated cooperation with the eight main federations on both sides of industry on objectives and measures for promoting gender equality and preventing ethnic discrimination in working life. Что касается сотрудничества с социальными партнерами, то осенью 2008 года правительство выступило с инициативой по развитию сотрудничества с восемью основными федерациями работодателей и наемных работников в отношении целей и мер по обеспечению гендерного равенства и предотвращению дискриминации по этническому признаку в трудовой деятельности.
Please provide information on the obstacles faced by the State party in this regard, in particular given the absence of specific gender equality and anti-gender discrimination legislation in Singapore, as indicated in paragraph 2.4 of the State party report. Просьба представить информацию о препятствиях, с которыми столкнулось государство-участник в этой связи, учитывая, в частности, отсутствие в Сингапуре конкретного законодательства по вопросам гендерного равенства и борьбы с дискриминацией по признаку пола, как указано в пункте 2.4 доклада государства-участника.
4.9 The Act on Ethnic Equal Treatment on the other hand affords civil law protection against discrimination and in that way supplements the Act on the Prohibition of Differential Treatment owing to Race. 4.9 Закон о равном обращении с лицами без различия по признаку их этнического происхождения, с другой стороны, предусматривает гражданско-правовую защиту от дискриминации и тем самым дополняет Закон о запрещении дифференцированного обращения по признаку расовой принадлежности.
Article 3 (5) of the Act prohibits the creation and activity of political parties practicing discrimination with respect to race, nationality, ethnic origin, language, religion, gender, property status or social origin. Статья З (5) Закона запрещает создание и деятельность политических партий на основе дискриминации по признаку расы, национальности, этнического происхождения, языка, религии, пола, имущественного положения или социального происхождения.
As stated in Malta's previous report, the Constitution and the European Convention on Human Rights grant civil and political rights to all and prohibit discrimination on grounds of race in relation to such rights. Как отмечалось в предыдущем докладе Мальты, Конституция и Европейская конвенция о защите прав человека и основных свобод гарантируют гражданские и политические права всем и запрещают дискриминацию по признаку расы в отношении таких прав.
The Committee recommends that the State party adopt legislation to make fully effective the provisions of the Constitution relating to non-discrimination and expressly prohibiting discrimination on grounds of race and to guarantee the availability of effective remedies to ensure implementation of such legislation. Комитет рекомендует государству-участнику принять законодательство, с тем чтобы обеспечить действие в полном объеме положений Конституции о недискриминации, прямо запрещающих дискриминацию по признаку расы и гарантирующих возможность пользования эффективными средствами правовой защиты для применения этого законодательства.
He also welcomed the adoption in 2009 of the Comprehensive Protection for Children and Adolescents Act and asked whether the Act had already been implemented and whether it contained provisions on discrimination based on race or ethnic origin. Приветствовав далее принятие в 2009 года закона о всесторонней защите детства и юношества, он просит сообщить, начато ли его применение и включает ли он положения, касающиеся дискриминации по признаку расы или этнического происхождения.
States are not obliged under international human rights law to fund schools which are established on a religious basis, however, if the State chooses to provide public funding to religious schools, it should make this funding available without any discrimination. В соответствии с международным правом прав человека, государства не обязаны финансировать школы, учрежденные по религиозному признаку, однако, если государство приняло решение предоставить государственное финансирование религиозным школам, то оно обязано предоставлять такое финансирование недискриминационным образом.
(e) Taking appropriate measures against all forms of intolerance and discrimination based on religion or belief which manifest themselves in school curricula, textbooks and teaching methods; ё) принятии надлежащих мер против любых форм нетерпимости и дискриминации по признаку религии или убеждений, которые находят свое проявление в школьных учебных программах, учебниках и в методах преподавания;
The new AIDS recommendation enjoined countries and employers to ensure protection from HIV-related discrimination for all workers in all forms and situations of work, as well as in all stages of employment, including recruitment, retention and promotion. Новая рекомендация по СПИДу предписывает странам и работодателям обеспечивать сотрудникам защиту от всех форм дискриминации по признаку ВИЧ в любой ситуации и на любой стадии занятости, включая прием на работу, период работы и повышение в должности.
In the immediate aftermath of a disaster, vulnerable populations are at risk of discrimination, lack of safety and security, gender-based violence, family separation, loss or destruction of personal documentation and limited or no access to information, justice or complaint mechanisms. Сразу же после стихийного бедствия уязвимые группы населения подвергаются риску дискриминации, отсутствия охраны и безопасности, насилия по признаку пола, разлучения семей, утраты или повреждения личных документов и ограничения или отсутствия доступа к информации, правосудию и механизмам подачи жалоб.