Английский - русский
Перевод слова Discrimination
Вариант перевода Признаку

Примеры в контексте "Discrimination - Признаку"

Примеры: Discrimination - Признаку
In certain cases, individuals might "suffer a form of discrimination in which racial grounds are mixed with other grounds". На практике могут наблюдаться случаи, когда "лица могут страдать от формы дискриминации по признаку расы в сочетани с другими признаками".
Bahrain has adopted international plans and strategies to achieve the highest level of health care-in the comprehensive sense of physical, psychological, mental, and social health-with no gender discrimination. Бахрейн принял международные планы и стратегии достижения максимально высокого уровня медицинского обслуживания, обеспечивающего комплексную охрану физического, психологического, душевного и общественного здоровья, без какой-либо дискриминации по признаку пола.
The Special Rapporteur's report to the sixty-second session of the Commission on Human Rights on girls' right to education addresses, inter alia, the sociocultural context of gender discrimination by defining the concept of patriarchalism, which underpins discriminatory behaviours. В докладе Специального докладчика шестьдесят второй сессии Комиссии по правам человека о праве девочек на образование рассматривается, в частности, социально-культурный контекст дискриминации по признаку пола и вводится определение понятия "патриархальности", которой и объясняются отдельные формы дискриминационного поведения.
The present paper focuses on 9 of the 12 critical areas of concern identified in the Beijing Platform for Action to illustrate ways in which discrimination at the intersection of race and gender continues to limit opportunities for women and must therefore be the focus of serious examination. В настоящем документе основное внимание уделяется 9 из 12 важнейших проблемных областей пекинской Платформы действий, для того чтобы показать, каким образом взаимопереплетающаяся дискриминация по признаку расы и пола продолжает ограничивать возможности женщин, и подчеркнуть необходимость серьезного изучения этого аспекта.
Where discrimination results in employees being passed over for promotion on the basis of their race, colour, nationality, descent or ethnicity, the employee might suffer a lack of motivation. Когда в результате дискриминации по признаку расы, цвета кожи, национальности, происхождения или этнической принадлежности того или иного работника обходят повышением по службе, у него может утратиться интерес к труду.
He further claims that the legislation is not interpreted by Danish courts in accordance with the Convention, since the concept of shared burden of proof and the right to obtain an assessment of whether discrimination based on ethnicity has taken place are not enforced. Он также утверждает, что законодательство не толкуется датскими судами в соответствии с Конвенцией, поскольку принцип распределения бремени доказывания и право на оценку обстоятельств дела с целью установления факта дискриминации по признаку этнического происхождения не соблюдаются.
These campaigns of demonization - profoundly resented by many communities of African descent as reminiscent of the historic discourse of racism and discrimination - are not only nourishing forms of Christianophobia but polarizing communities along ethnic lines. Такая преднамеренная демонизация - вызывающая негодование среди многих общин африканского происхождения, как напоминание об исторических постулатах расизма и дискриминации, - не только является питательной средой для различных проявлений христианофобии, но и способствует поляризации общин по этническому признаку.
Here a study was not only made of the actual wages of men and women, but primarily of whether women are subject to gender-related discrimination on the labour market. В рамках обследования учитывались не только фактические размеры зарплаты мужчин и женщин, но и вопрос о том, подвергаются ли женщины в своей трудовой деятельности дискриминации по признаку пола.
However, government support is afforded without any discrimination on the basis of the political views of the artist in question, and some of the artistic projects which are receiving State funds reflect sharp criticism of the Government. Тем не менее, правительство обеспечивает необходимую поддержку без какой-либо дискриминации по признаку политических взглядов, при этом участники некоторых творческих проектов, получающих финансовую помощь со стороны государства, выступают с резкой критикой в адрес правительства.
Federal law prohibits discrimination in the areas of education, employment, public accommodation, transportation, voting, and housing and mortgage credit access, as well as in the military and in programmes receiving federal financial assistance. Являясь действенной многорасовой демократией, Соединенные Штаты стремятся к укреплению установленных прав личности на защиту от дискриминации по признаку расы, цвета кожи, национального происхождения, религии, пола, возраста, инвалидности и гражданства фактически во всех аспектах социальной и экономической жизни.
There is no gender discrimination in accessing the services of these facilities, however, the following are observed: (i) women and children are the main beneficiaries of the primary health care system. В том, что касается доступа к услугам этих учреждений какая бы то ни было дискриминация по признаку пола отсутствует, однако при этом соблюдаются нижеследующие принципы: (i) система первичной медико-санитарной помощи рассчитана на удовлетворение нужд в первую очередь женщин и детей.
Children who are infected or immediately affected by HIV/AIDS may find themselves at a double disadvantage, experiencing discrimination on the basis of both their social and economic marginalization and their, or their parents, HIV status. Разрабатывая связанные с ВИЧ/СПИДом стратегии и выполняя свои обязательства по Конвенции, государства-участники должны тщательно анализировать установленные в их обществе гендерные нормы с целью ликвидации дискриминации по признаку пола, так как эти нормы отражаются на степени уязвимости девочек и мальчиков к ВИЧ/СПИДу.
The SDO and the Employment Ordinance continue to protect women against discrimination based on marital status and pregnancy. Положение о дискриминации по признаку пола и Положение о занятости по-прежнему защищают женщин от дискриминации в связи с семейным положением и беременностью.
At Georgetown, created and administered the International Human Rights Workshop, including supervising student research and writing relating to discrimination on the basis of race and gender В Джорджтауне Международным семинаром по правам человека, в том числе исследовательской деятельностью студентов и написанием ими работ в области дискриминации по признаку расы и пола
The Children Act too, prohibits discrimination on among other grounds, race and prescribes a punishment of imprisonment of one year or in default the sum of Ksh. 20,000/- (US$ 300). Также Закон о детях запрещает дискриминацию, среди прочего, по признаку расы и предусматривает наказание в виде лишения свободы сроком на один год в случае неуплаты штрафа в размере 20 тыс. кенийских шиллингов (300 американских долларов).
The education community is notable for its equality and lack of gender-based discrimination, as will be made clear by the indicators and measures that will appear in the present report. Следует особо отметить, что система образования построена на принципах равноправия и в ней отсутствует дискриминация по признаку пола, о чем ясно свидетельствуют представленные в настоящем докладе показатели и оценочные параметры.
Besides poverty, other major causes of exclusion include income inequalities, unequal rural/urban development, unequal distribution of assets, such as land, and direct or indirect discrimination based on gender, race, disability or ethnicity. Помимо нищеты, другие основные причины изоляции включают неравенство доходов, различия в уровнях развития сельских и городских районов, несправедливое распределение активов, например земельных ресурсов, и прямую или косвенную дискриминацию по признаку пола, расы, нетрудоспособности и этнической принадлежности.
The Baitadi district court sent a strong message on the illegality of "untouchability" practices by issuing two decisions on caste-based discrimination cases in 2009 and 2010, in which they notably cited relevant international instruments. Окружной суд Байтади однозначно высказался по вопросу о незаконности практики "неприкасаемости", приняв в 2009 и 2010 годах два решения по делам о дискриминации по признаку касты, в которых были, в частности, сделаны ссылки на соответствующие международные договоры.
Guyana has also enacted an HIV/AIDS work place policy that prohibits discrimination at the workplace based on a person's HIV/AIDS status. Политика Гайаны в отношении ВИЧ/СПИДа в сфере трудовых отношений запрещает любую дискриминацию на рабочем месте по признаку наличия ВИЧ/СПИДа.
The Committee had been informed by NGOs that racial-profiling by police officers was a continuing problem, and that direct and indirect discrimination persisted in employment, access to housing, public services and education. Согласно сведениям, полученным Комитетом от НПО, в государстве-участнике по-прежнему существует проблема склонности сотрудников полиции к предвзятому отношению по расовому признаку, а также отмечаются явные и завуалированные проявления дискриминации в сфере трудоустройства, доступа к жилью, государственного обслуживания и образования.
Convictions had, however, been handed down for disability-based discrimination, such as in the case of a tour operator who had refused to allow a deaf person to join an organized tour, citing security reasons. Тем не менее обвинительные приговоры за дискриминацию по признаку инвалидности выносились, например, в отношении одной туристской фирмы, которая со ссылкой на соображения безопасности отказала лицу, страдающему глухотой, в участии в организованной поездке.
Mr. Avtonomov said that the absence of population statistics broken down by ethnic group was highly unfortunate as it made it impossible to obtain a precise picture of discrimination. Г-н Автономов выражает сожаление в связи с отсутствием демографических статистических данных в разбивке по признаку этнической принадлежности, что мешает получить точное представление о положении дел в плане дискриминации.
OHCHR continues to engage in regional and central level advocacy on this issue, including through joint efforts with other United Nations agencies, and has a project in Baitadi and Dadeldhura districts dedicated to addressing caste-based discrimination. УВКПЧ продолжает вести пропагандистскую работу на региональном и центральном уровнях по этой проблеме, в том числе в форме приложения совместных с другими учреждениями Организации Объединенных Наций усилий и реализует проект в округах Байтади и Даделдхура с целью искоренения дискриминации по кастовому признаку.
In prohibiting discrimination based on nationality, the Committee notes, for example, that all children within a State, including those with an undocumented status, have the right to receive affordable health care. Запрещая дискриминацию по признаку гражданства, Комитет отмечает, к примеру, что все дети, находящиеся в каком-либо государстве, в том числе не имеющие документов, удостоверяющих их личность, имеют право на доступное здравоохранение.
In the aftermath of conflict or disaster, there is a real risk that existing discrimination on the basis of tenure status, gender or other grounds will be reinforced, thus preventing individuals from accessing aid, including temporary shelter and permanent housing with tenure security. В период после конфликтов или стихийных бедствий существует реальная угроза усиления дискриминации по признаку статуса проживания, пола или других критериев, из-за чего может осложниться доступ к помощи, включая временное убежище и постоянное обеспеченное правовыми гарантиями жилье.