Английский - русский
Перевод слова Discrimination
Вариант перевода Признаку

Примеры в контексте "Discrimination - Признаку"

Примеры: Discrimination - Признаку
In addition, under article 21 of that Charter, discrimination based on any ground, including "genetic features", is prohibited. Кроме того, в статье 21 Хартии предусматривается недопущение дискриминации по любому признаку, включая «генетические характеристики».
The Criminal Code, currently under revision, stipulates a fine of 100,000 to 500,000 CFA francs for any act of discrimination in respect of nationality. С другой стороны, в пересматриваемом Уголовном кодексе введено наказание в виде штрафа в размере от 100000 до 500000 франков КФА за любое проявление дискриминации по признаку гражданства.
The Constitution and the laws of Turkmenistan guarantee all citizens, without regard to gender, legal protection, including in court, against any manifestation of discrimination. Всем гражданам Туркменистана, без какого либо различия по признаку пола Конституция и законы страны гарантируют правовую, в том числе судебную, защиту прав от любых проявлений их дискриминации.
The Millennium Development Goals framework does not do enough to address the structural causes of gender discrimination and to promote inclusive, sustainable and equitable economic growth. Рамки Целей развития тысячелетия не способны обеспечить устранение структурных причин дискриминации по признаку пола и содействовать всеохватному, устойчивому и справедливому экономическому росту.
Measures aimed at fighting discrimination based on gender, race, ethnicity or residence are needed not only to promote integration, but also to complement anti-poverty and economic development programmes. Меры, направленные на ликвидацию дискриминации по признаку пола, расы, этнического происхождения или места проживания, необходимы не только для содействия интеграции, но и для подкрепления программ по борьбе с нищетой и экономическому развитию.
In keeping with the constitutional provisions which prohibit discrimination on grounds of belief or religion, article 312 of the Federal Criminal Code provides: В соответствии с конституционными положениями, запрещающими дискриминацию по признаку веры или религии, в статье 312 Федерального уголовного кодекса предусматривается:
The Dutch employee claimed that he had been exposed to direct or indirect discrimination on grounds of national origin, as he did not speak fluently Danish. Работник-датчанин утверждал, что подвергся прямой или косвенной дискриминации по признаку национального происхождения, поскольку он не мог свободно изъясняться на датском языке.
In the labor proclamation, the right to employment is protected through the prevention of discrimination between workers on the basis, among others, of nationality. В Постановлении о трудовых ресурсах защита права на занятость обеспечивается путем предупреждения дискриминации работников, в том числе по признаку национальности.
For civil servants, no discrimination among job seekers is allowed in filling vacancies on the grounds, among others, of ethnic origin. При заполнении вакантных должностей гражданских служащих запрещается дискриминация кандидатов, в том числе по признаку этнического происхождения.
In your opinion, does Kazakhstan have a problem of discrimination on the ground of nationality? На Ваш взгляд, существует в Казахстане проблема дискриминации по национальному признаку?
The third hypothesis, that covert discrimination on the ground of nationality exists in Kazakhstan in all areas of activity, was partially confirmed. З. Третья гипотеза о том, что в Казахстане существует скрытая дискриминация по национальному признаку во всех сферах деятельности, подтверждается частично.
The representation of ethnic groups in the civil service (question 14) was guaranteed through the Federal Civil Servants Proclamation, which prohibited discrimination on grounds including ethnic origin. Представленность этнических групп на гражданской службе (вопрос 14) гарантируется Постановлением о федеральных гражданских служащих, которое запрещает дискриминацию по различным признакам, в том числе по признаку этнического происхождения.
Noting that discrimination based on descent was prohibited by article 1 of the Convention, he asked whether such castes were tolerated under the existing legislation. Отмечая, что дискриминация по признаку родового происхождения запрещена статьей 1 Конвенции, он спрашивает, допускается ли наличие таких каст в соответствии с действующим законодательством.
Article 24, paragraph 1 of the Anti-Discrimination Law prohibits discrimination of national minorities and their members based on national affiliation, ethnic origin, religious beliefs and language. Пункт 1 статьи 24 Антидискриминационного закона запрещает дискриминацию национальных меньшинств и их членов по признаку их национальной принадлежности, этнического происхождения, религиозных убеждений и языка.
A statutory prohibition of discrimination based on nationality (art. 11) статья 11: дискриминация по признаку национальности запрещена законом;
Cash transfer schemes and related social protection measures should be adapted to take account of vulnerabilities and risks due to discrimination based on minority identity. Системы перевода наличных средств и соответствующие меры социальной защиты должны быть адаптированы с учетом факторов уязвимости и риска, обусловленных дискриминацией по признаку принадлежности к меньшинству.
Under the 2007 Act, the King was to designate the body which will be competent to deal with discrimination based on language. Согласно закону 2007 года, Король должен назначить орган, отвечающий за борьбу с дискриминацией по языковому признаку.
The Irish Heart Foundation (IHF) also recommended that Ireland eradicate age discrimination in health-care provision and ensure that services are provided on the basis of individual need. Ирландский фонд сердца (ИФС) также рекомендовал Ирландии искоренить дискриминацию по признаку возраста в предоставлении медицинской помощи и обеспечивать предоставление медицинских услуг, исходя из индивидуальных потребностей.
Article 65 of the Constitution prohibits discrimination based on racial or ethnic origin, religion or belief, and two provisions in the General Penal Code specifically safeguard against it. Статьей 65 Конституции запрещается дискриминация по признаку расового или этнического происхождения, религии или убеждений, и защита против дискриминации конкретно гарантируется двумя положениями Уголовного кодекса.
With regard to the effective implementation of the Durban Declaration and the question of religious intolerance, he clarified that his Committee was not directly concerned with discrimination on religious grounds. В отношении эффективного осуществления Дурбанской декларации и вопроса о религиозной нетерпимости оратор поясняет, что его Комитет не имеет непосредственного отношения к вопросам дискриминации по религиозному признаку.
The European Union condemned instances of discrimination and intolerance against any individual on the grounds of religion and had repeatedly expressed its resolve to fight such phenomena. Европейский союз осуждает случаи дискриминации и нетерпимости в отношении любого человека по признаку религиозной принадлежности и неоднократно выражал свою решимость бороться с такими проявлениями.
It also expressed concern at the discrimination based on disabilities, human trafficking and the difficulties faced by religious minorities in registering and building places of worship. Они также выразили обеспокоенность в связи с дискриминацией по признаку инвалидности, торговлей людьми и трудностями, с которыми сталкиваются религиозные меньшинства при регистрации и сооружении мест отправления культа.
The general comment goes on to outline how discrimination based on gender, disability, health status and race can hamper children's equal access to education. Далее в этом замечании общего порядка говорится о том, как дискриминация по признаку гендерной принадлежности, инвалидности, состояния здоровья и расы может препятствовать равному доступу детей к образованию.
Austria asked about steps taken to address discrimination and social exclusion related to gender, caste, class and ethnicity and how the Government intends to hold accountable public officials reported to practice torture. Австрия просила сообщить о мерах по борьбе с дискриминацией и социальной изоляцией по признаку пола, касты, класса и этнической принадлежности и о том, как правительство намерено привлечь к ответственности должностных лиц государственных органов, которых обвиняют в применении пыток.
84.10. Incorporate in the legislation the combat against discrimination based on gender identity or expression (Spain); 84.10 включить в законодательство борьбу против дискриминации по признаку гендерной принадлежности или формы самовыражения (Испания);