Английский - русский
Перевод слова Discrimination
Вариант перевода Признаку

Примеры в контексте "Discrimination - Признаку"

Примеры: Discrimination - Признаку
Ms. Dah said that in the housing sector, there was not only discrimination, but de facto segregation, as in some towns a selection by ethnicity took place. Г-жа Дах считает, что в области жилья существует не только дискриминация, но также и сегрегация де-факто, которая выражается в том, что в некоторых городах существует отбор по признаку этнической принадлежности.
However, gender discrimination affected not only migrant workers but also nationals of the Republic of Korea, and the matter needed to be examined as a whole. Впрочем, дискриминация по признаку пола затрагивает не только трудящихся-мигрантов, но и граждан Республики Корея, и эта проблема должна рассматриваться в более широком плане.
This section describes a number of specific executive initiatives as well as legislation enacted since 2000 to increase and strengthen U.S. laws and programs in the areas of racial, ethnic, and national origin discrimination. В настоящем разделе рассматриваются различные инициативы исполнительных органов власти, а также законодательство, принятое после 2000 года, в целях разработки новых и укрепления уже существующих нормативных актов и программ для борьбы с дискриминацией по признаку расового, этнического или национального происхождения.
With regard to the Disability Employment Act, discrimination on grounds of disability was addressed in separate legislation and by a specially constituted body, normally at the request of NGOs operating in that area. Что касается закона о трудоустройстве инвалидов, то вопрос о дискриминации по признаку инвалидности является предметом специального законодательного акта и рассматривается в специально учрежденном органе - обычно по запросу НПО, ведущих работу на этом направлении.
According to article 6 of the Constitution adopted in 1952, Jordanians are equal before the law; there is no discrimination between them as regards their rights and duties on the grounds of race, language or religion. В соответствии со статьей 6 Конституции, принятой в 1952 году, граждане Иордании равны перед законом; в том, что касается их прав и обязанностей, то между ними не может быть дискриминации по признаку расы, языка или вероисповедания.
Equal pay for equal work is protected under section 12 of the BC Human Rights Code, which prohibits discrimination based on gender for similar or substantially similar work. Право на равную оплату труда равной ценности защищается разделом 12 Кодекса прав человека Британской Колумбии, в соответствии с которым запрещена дискриминация по признаку пола в отношении лиц, выполняющих аналогичную или в основном аналогичную работу.
With regard to Article 2 para. 1, Nos. 1 - 4, the unfavourable treatment of a woman on grounds of pregnancy or motherhood is considered a case of direct discrimination based on gender. Что касается пункта 1 статьи 2 (подпункты 1 - 4), то неблагоприятное отношение к женщине на основании беременности или материнства считается случаем прямой дискриминации по признаку пола.
In 2006, the court reaffirmed two decisions on gender discrimination (concerning dismissal of women over the age of 40 years and denial of a bonus to a plaintiff because of pregnancy). В 2006 году суд подтвердил два решения по делам о дискриминации по признаку пола (касавшимся увольнения женщин в возрасте старше 40 лет и отказа предоставить истице надбавку к зарплате в связи с ее беременностью).
This Article has been interpreted as encompassing any field that is subject to regulation, not just those covered by the Convention, which means that it requires the States Parties to the Convention to eliminate gender-based discrimination in all legislation. Эта статья истолковывается как распространяющаяся на любую область, подлежащую регулированию, а не только на области, охваченные настоящей Конвенцией, откуда следует, что она требует от государств - участников Конвенции ликвидировать положения, допускающие дискриминацию по признаку пола, во всех законодательных актах.
He, therefore, requested more information on guarantees of equal treatment by the State authorities and on whether there was any general law on gender equality prohibiting gender discrimination in both the public and private spheres. В связи с этим он просит представить более подробную информацию о гарантиях равного обращения со стороны органов власти штатов, а также о том, имеется ли какой-либо общий закон по обеспечению равенства между мужчинами и женщинами, предусматривающий запрет дискриминации по признаку пола в государственной и частной сферах.
The Constitution further provided for equality of men and women (art. 35, para. 2) with a general prohibition on gender discrimination in national legislation. В Конституции, кроме того, предусмотрено равенство мужчин и женщин (пункт 2 статьи 35), наряду с содержащимся в национальном законодательстве общем запрещении дискриминации по признаку пола.
To achieve this the National Alliance of Women's Organizations (NAWO) works towards eradicating discrimination on the basis of gender alone by raising public awareness, lobbying governments at national and international levels and liaising with other Non-Governmental Organizations (NGOs). Для выполнения этой задачи Национальный альянс женских организаций (НАЖО) добивается ликвидации дискриминации по признаку пола на основе повышения информированности широких слоев населения, обращения к правительствам на национальном и международном уровнях и поддержания контактов с другими неправительственными организациями (НПО).
The Committee welcomes the reforms of the State party's legislation implementing parts of the Covenant, including removal of discrimination based on gender relating to remuneration for work, protection from arbitrary search and detention, and the prohibition of slavery. Комитет с удовлетворением отмечает реформы законодательства государства-участника в части, касающейся осуществления положений Пакта, в том числе устранение дискриминации по признаку пола в отношении вознаграждения за труд, защиту от произвольного обыска и задержания и запрет рабства.
3.8 Finally, the author invokes violations of articles 2, paragraph 1; and 26, as he was subjected to discrimination on the basis of his ethnic Roma origin. 3.8 В заключение автор указывает, что были нарушены положения пункта 1 статьи 2 и статьи 26, поскольку он явился объектом дискриминации по признаку его этнической принадлежности к рома.
3.1 The author alleges a violation of his right under article 26 "to equal and effective legal (diplomatic) protection against discrimination", based on his Sudeten German descent. 3.1 Автор заявляет о нарушении его права по статье 26 на "равную и эффективную правовую (дипломатическую) защиту против дискриминации" по признаку его происхождения из судетских немцев.
He maintains that the national courts have arbitrarily denied him access to an effective remedy and a judgement on the merits of his claim of discrimination based on his disability, in violation of articles 2 and 26 of the Covenant. Он утверждает, что произвольный отказ национальных судов автору в использовании эффективного средства правовой защиты при вынесении решения по существу о возможной дискриминации по признаку инвалидности автора является нарушением статей 2 и 26 Пакта.
Calls upon States not to resort to profiling based on stereotypes founded on grounds of discrimination prohibited by international law, including on racial, ethnic and/or religious grounds; призывает государства не допускать профилирования исходя из стереотипов, основывающихся на запрещенных международным правом признаках дискриминации, в том числе по расовому, этническому и/или религиозному признаку;
The Committee notes the State party's explanation that it refrains from collecting comparative statistical data on the enjoyment by ethnic minorities of the rights protected under the Convention in order to prevent any discrimination on the basis of ethnicity. Комитет принимает к сведению разъяснение государства-участника о том, что оно воздерживается от сбора сравнительных статистических данных об осуществлении этническими меньшинствами прав, закрепленных в Конвенции, с тем чтобы предотвратить любые проявления дискриминации по признаку этнического происхождения.
She also highlighted issues of religious discrimination and, as a major immediate challenge, the need to effectively prohibit and sanction incitement to religious hatred, in accordance with article 20 of the International Covenant on Civil and Political Rights. Она также обратила внимание на проблемы проявления дискриминации по религиозному признаку и на необходимость введения, в качестве неотложной приоритетной задачи, строгого запрета на подстрекательство к религиозной ненависти и применения к нарушителям надлежащих санкций в соответствии со статьей 20 Международного пакта о гражданских и политических правах.
He also argues that there are no national laws or judicial avenues which he could avail himself of to seek effective protection and remedies for discrimination on the ground of national origin in Australia. Кроме того, он заявляет об отсутствии национальных законов или судебных процедур, которыми он мог бы воспользоваться для получения в Австралии эффективной защиты и средств защиты от дискриминации по признаку национального происхождения.
According to highly credible estimations and studies, 250 million people around the world, particularly in Asia and Africa, are victims of discrimination on the grounds of caste or analogous systems of inherited status, and are constantly vulnerable to exclusion, marginalization and violence. Согласно наиболее достоверным оценкам и исследованиям, 250 млн. человек в разных частях мира, особенно в Азии и Африке, страдают от дискриминации по признаку кастовой принадлежности или аналогичных систем наследуемого статуса, являясь постоянно уязвимыми в плане отчуждения, маргинализации и насилия.
Just as gender discrimination is a grave obstacle to social integration, gender equality should be considered a key measure of social integration. Дискриминация по признаку пола является серьезным препятствием для социальной интеграции, а равноправие мужчин и женщин следует рассматривать как один из ключевых показателей социальной интеграции.
Largely because of age discrimination and the greater physical and emotional vulnerability that can accompany ageing, older persons in many countries experience assaults on their rights, and most legal systems fail to sufficiently protect them. В основном вследствие дискриминации по признаку возраста и более значительной физической и эмоциональной уязвимости, которая может сопровождать старение, пожилые люди во многих странах сталкиваются с посягательствами на их права, и большинство правовых систем не защищают их в достаточной мере.
It adopted two substantive resolutions on the matter, namely, resolutions 2001/39 and 2004/9, in which it urged States to ensure that no one is subjected to discrimination based on genetic information. По существу этого вопроса им были приняты две резолюции - 2001/39 и 2004/9, в которых он настоятельно призвал государства обеспечивать, чтобы никто не подвергался дискриминации по признаку генетической информации.
The Commission established discrimination in the form of harassment on ethnic grounds and an infringement of the principle of equal treatment and the prohibitions under Article 4, paragraph 1, of the Law. Комиссия установила факт наличия дискриминации в форме преследования по этническому признаку, а также нарушения принципа равного обращения и запрещений согласно пункту 1 статьи 4 Закона.