Английский - русский
Перевод слова Discrimination
Вариант перевода Признаку

Примеры в контексте "Discrimination - Признаку"

Примеры: Discrimination - Признаку
There is no discrimination on grounds of religion, race or language in Kuwait, as long as that does not run counter to public order and the prevailing values in the State. В Кувейте нет дискриминации по признаку религии, расы или языка, если это не ведет к нарушению общественного порядка и посягательству на основополагающие ценности государства.
Furthermore, the prohibition against discrimination on the grounds of race and religion is generally accepted as a peremptory norm of international law, which cannot be set aside by treaty or acquiescence. Кроме того, запрещение дискриминации по признаку расы и религии является общепринятым как императивная норма международного права, которая не может быть отменена в силу договора или молчаливого согласия16.
Nevertheless, it only prohibits discrimination based on gender, race and ethnic origin when it comes to access to services, social welfare, health care and education. Вместе с тем в вопросах социального обслуживания, социальных льгот, здравоохранения и образования он запрещает дискриминацию лишь по признаку пола, расы и этнического происхождения.
When Akorem Laan attempted to reinstate the d'jara system in 2372, Bajor's application for Federation membership was put in jeopardy, as caste-based discrimination was specifically forbidden by the Federation Charter. Когда Акорем Лаан попытался восстановить систему д'жарра в 2372 году, это поставило под угрозу заявление Баджора о членстве в Объединённой федерации планет, поскольку дискриминация по кастовому признаку была специально запрещена уставом Федерации.
The Act would prohibit discrimination on the grounds of race in certain areas of British life, particularly housing, where many local authorities had been refusing to provide houses for immigrant families until they had lived in the country for a certain number of years. Закон запрещал дискриминацию по расовому признаку во многих областях общественной жизни британцев, особенно в жилье - так как многие местные органы власти отказывались предоставлять дома иммигрантам, пока те не прожили в стране в течение определенного количества лет.
The outcome document requests changes in legislation to remove any discriminatory provisions by 2005, and to eliminate legislative gaps that leave women and girls without effective legal protection or recourse against gender-based discrimination. В итоговом документе предлагается изменить законодательство, чтобы к 2005 году изъять все дискриминационные положения и устранить в законодательстве пробелы, из-за которых женщины и девочки лишены эффективной правовой защиты или возможности обращаться в суд в случаях дискриминации по признаку пола.
It was important to note in that context that Portuguese legislation had abolished limitations on the number of foreigners hired; all employees of a business could henceforth be foreigners and there was no discrimination as to nationality. В этом контексте важно отметить, что португальским законодательством были отменены ограничения в отношении количества принимаемых на работу иностранцев, соответственно, все сотрудники какого-либо предприятия могут быть иностранцами, и не существует дискриминации по признаку гражданства.
While the Belizean Constitution expressly prohibited gender discrimination, such provisions did not generally apply in the private sector, and the Government should therefore consider adopting a statute on gender equality. Хотя Конституция Белиза недвусмысленно запрещает дискриминацию по признаку пола, как правило, такие положения не применяются в частном секторе и поэтому правительство должно рассмотреть вопрос о принятии законодательного акта о равенстве мужчин и женщин.
Particular attention should also be given to the situation of women belonging to ethnic or racial minorities who are victims of double discrimination based on gender as well as ethnic identity. Особое внимание необходимо также уделять положению женщин, относящихся к этническим или расовым меньшинствам, которые испытывают на себе двойную дискриминацию, а именно по признаку пола и этнической принадлежности.
We undertake to continue working for the elimination from Central American society of all actions likely to encourage discrimination on grounds of gender, ethnic origin, nationality, age, illness and religious or political beliefs. Мы обязуемся и далее поддерживать меры по ликвидации в центральноамериканском обществе любых проявлений дискриминации по признаку пола, происхождения, национальности, возраста, наличия болезней, религиозных и политических убеждений.
Furthermore, the author states that article 26 of the Covenant is reflected in the Netherlands constitution, which prohibits discrimination on the ground, inter alia, of gender. Кроме того, автор заявляет, что статья 26 Пакта отражена в Конституции Нидерландов, которая запрещает дискриминацию по признаку, среди прочего, пола.
The Committee is concerned at the extent of discrimination on the ground of gender as well as against children born out of wedlock and children in especially difficult circumstances. Комитет обеспокоен масштабами дискриминации по признаку пола, а также в отношении детей, родившихся не в законном браке, и детей, находящихся в особо трудных условиях.
It is incomprehensible that the United Nations for the most part ignores the notorious facts about the discrimination in Croatia on the grounds of national and religious affiliation exclusively towards the Serbian people. Не поддается осмыслению то, что Организация Объединенных Наций в основном игнорирует общеизвестные факты о дискриминации в Хорватии по признаку национальной и религиозной принадлежности, направленной исключительно против сербского населения.
The world community should also turn its attention to other racist practices that were more endemic and less obvious in a number of countries and societies which were divided into castes based on birth, since that form of discrimination was tantamount to multiform apartheid. Оратор считает, что международное сообщество должно также уделять внимание другим формам расизма, которые более скрыты и менее очевидны в некоторых странах и обществах, разделенных на касты по родовому признаку, поскольку этот вид дискриминации равноценен многочисленным формам апартеида.
Mr. KARBUCZKY (Hungary) agreed with other delegations that paragraph 6 of the resolution which had just been adopted met the concerns over gender-based discrimination in the Secretariat. Г-н КАРБУЦКИ (Венгрия) выражает согласие с другими делегациями в том, что пункт 6 только что принятой резолюции учитывает беспокойство, высказанное в отношении дискриминации в Секретариате по признаку пола.
Mr. SY (Senegal), referring to paragraph 6 of the resolution, said that many delegations held that no gender-based discrimination was permissible in recruitment. Г-н СИ (Сенегал), ссылаясь на пункт 6 резолюции, говорит, что многие делегации считают, что при наборе персонала дискриминация по признаку пола не допустима.
A major effort was recommended to widen educational campaigns so that they focus on gender discrimination and the role of parents in the prevention of gender violence and abuse in the family. Было рекомендовано приложить значительные усилия с целью расширения кампаний просвещения с упором на проблему дискриминации по признаку пола и роль родителей в том, что касается предупреждения гендерного насилия и жестокого обращения в семье.
Her Government therefore considered that the mandate of the Commission on the Status of Women, the focal point for United Nations efforts to eliminate gender-based discrimination, should be reviewed and strengthened. Поэтому Канада считает, что необходимо пересмотреть и укрепить мандат Комиссии по положению женщин, органа, находящегося в самом центре усилий, прилагаемых Организацией Объединенных Наций для ликвидации дискриминации по признаку пола.
This low level of participation was perhaps aggravated by the persistence of gender discrimination and the heavy influence of established local decision-making groups in departments and provinces of the country's interior. Такая незначительная представленность женщин, возможно, обусловливалась в первую очередь сохранением практики дискриминации по признаку пола и традиционным влиянием групп, обладавших политической властью на местах, в департаментах и провинциях страны.
Pursuant to article 2, a constitutional amendment had been proposed which would enunciate the principle of equality between men and women and prohibit all discrimination based on gender. В соответствии со статьей 2 было предложено внести в Конституцию поправку, которая закрепила бы принцип равенства мужчин и женщин и наложила запрет на все формы дискриминации по признаку пола.
Under the Constitution and labour legislation, and in consonance with Croatia's obligations as a party to ILO conventions, all discrimination on grounds of gender was prohibited in the workplace. В соответствии с Конституцией и трудовым законодательством, а также в свете обязательств Хорватии как участницы конвенций МОТ какая-либо дискриминация по признаку пола запрещена на рабочем месте.
The recruitment policy of the Hong Kong Government has been for many years to appoint suitable and qualified local candidates to positions in the public service, but no discrimination is made on the basis of race. На протяжении многих лет гонконгское правительство проводит политику найма на государственную службу подходящих и квалифицированных кандидатов из местного населения, но опять-таки без какой-либо дискриминации по признаку расы.
The State has an obligation to introduce legislation for the promotion of measures to ensure that no Nicaraguan is subjected to discrimination on grounds of language, culture or origin. Государство обязано разрабатывать законы, направленные на поощрение действий, которые обеспечивали бы недопущение дискриминации в отношении любого никарагуанца по признаку языка, культуры или происхождения .
Concerning the Act on the prohibition of discrimination on account of race, etc., see the comments below concerning article 5 for further information. Что касается Закона о запрещении дискриминации по расовому признаку, то подробнее о нем сообщается в представленных ниже замечаниях по поводу статьи 5.
Addressing the questions of inequality and discrimination on the basis of gender did not imply that they had to be seen in a complete isolation, as if girls were a special group entitled to special rights. Решение вопросов неравенства и дискриминации по признаку пола не означает, что они должны рассматриваться в отрыве друг от друга, как будто бы девочки представляют собой особую группу, наделенную особыми правами.