Английский - русский
Перевод слова Discrimination
Вариант перевода Признаку

Примеры в контексте "Discrimination - Признаку"

Примеры: Discrimination - Признаку
Comparative statistics on levels of education, health and income for the population of the English-speaking south compared with the French-speaking regions would be useful in determining whether there was discrimination on the basis of language. Компаративные статистические данные по уровням образования, здравоохранения и доходам населения англоязычных южных районов по сравнению с франкоязычными районами были бы полезными в плане определения того, имеет ли место дискриминация по признаку языка.
With regard to the incident involving Colonel Nguema Ondo from Equatorial Guinea (described in paragraph 115 of the report), it was not enough merely to condemn discrimination based on nationality. Касаясь инцидента с полковником Нгуема Ондо из Экваториальной Гвинеи (описанного в пункте 115 доклада), он говорит, что недостаточно лишь осуждать дискриминацию по признаку гражданства.
With regard to citizenship and naturalization, he stated that the same formal requirements were applied to all and there was no discrimination or preferential treatment on grounds of nationality, although a regional approach was pursued in areas such as promoting freedom of movement and employment. Касаясь вопроса о гражданстве и натурализации, он заявляет, что ко всем ходатайствующим лицам предъявляются одинаковые формальные требования, а дискриминация или преференциальный режим по признаку национальности отсутствует; вместе с тем в таких вопросах, как содействие свободе передвижения и рынок труда, применяется региональный подход.
Such unequal treatment should not, however, involve discriminatory acts that were prohibited by law, such as discrimination on the ground of a person's national origin. Вместе с тем подобное неравное обращение не должно допускать актов дискриминации, запрещаемых законом, таких как дискриминация по признаку национального происхождения какого-либо лица.
Nevertheless, the mere fact of categorizing children as being born either in or out of wedlock, a practice which is still current under the Code, continues to constitute discrimination on the basis of the marital status of their parents. При этом следует отметить, что само деление на детей, рожденных в браке и вне его, существующее в упомянутом Кодексе, является их дискриминацией по признаку гражданского состояния родителей.
ZARA noted that there are no (inter-ministerial) structures in place guaranteeing a focus on ethnic discrimination and recommended that the Austrian government establish a Ministry for Equal Treatment. ЗАРА отметила, что не существует никаких (межведомственных) структур, которые гарантировали бы рассмотрение проблемы дискриминации по этническому признаку, и рекомендовала австрийскому правительству учредить министерство по вопросам равного обращения.
According to 2010 reporting on the Declaration of Commitment on HIV/AIDS, 73 per cent of countries report having laws that prohibited HIV-related discrimination, as was reflected in national responses to the present study. Согласно представленным в 2010 году докладам по Декларации о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом, 73% стран приняли законодательство, запрещающее дискриминацию по признаку ВИЧ, что было отражено в национальных ответах, представленных для настоящего исследования.
Minorities are often discriminated against when they seek employment, for example, on the basis of their colour, religion, language or name, despite legislation that bans discrimination in both public and private sectors. Представители меньшинств зачастую сталкиваются с дискриминацией при поиске работы, например по признаку цвета кожи, религии, языка либо из-за своих имен или фамилий, причем даже несмотря на наличие законодательства, запрещающего дискриминацию как в государственном, так и частном секторах.
Protection of workers' rights is enshrined in the Constitution of St Kitts and Nevis in promoting freedom of assembly and association and prohibiting forced labour and discrimination based on race, gender etc. Защита прав трудящихся закреплена в Конституции Сент-Китса и Невиса в положениях о поощрении свободы собраний и ассоциаций и запрещении принудительного труда и дискриминации по признаку расы, пола и т.д.
The NGO Coalitions called for a separate law to eliminate caste-based discrimination and for policies, laws and programs to provide adequate areas of land to landless Dalit families. Коалиции НПО выступили за принятие отдельного закона о ликвидации дискриминации по кастовому признаку и за выработку политики, законов и программ для наделения безземельных семей далитов адекватными земельными участками.
To effectively regulate and implement the norms in force regarding the prohibition of discrimination on the basis of race, gender, disability or social condition (Argentina); эффективно регулировать и применять действующие нормы, касающиеся запрета дискриминации по признаку расы, пола, инвалидности и социального положения (Аргентина);
100.43. Ensure the protection of religious minorities in accordance with international human rights standards and obligations, and eliminate discrimination based on religious affiliation (Austria); 100.44. 100.43 обеспечить защиту религиозных меньшинств в соответствии с международными стандартами и обязательствами в области прав человека и искоренить дискриминацию по признаку религиозной принадлежности (Австрия);
The United States has demonstrated its commitment to combating racism and discrimination in its wide-ranging and comprehensive legislative framework, which protects and advances the right to non-discrimination on the bases of, inter alia, race and ethnicity. О приверженности Соединенных Штатов Америки делу борьбы с расизмом и дискриминацией свидетельствует многосторонняя и всеобъемлющая законодательная база, защищающая и поощряющая право на недискриминацию, в том числе по признаку расовой и этнической принадлежности.
Regarding the report submitted by Sweden, the Committee welcomed the inclusion of a provision in the Constitution prohibiting discrimination by public institutions on the grounds of, inter alia, colour, national or ethnic origin, linguistic or religious affiliation. В связи с докладом Швеции Комитет приветствовал включение в Конституцию положения, запрещающего в государственных учреждениях какую-либо дискриминацию, в частности по признаку цвета кожи, национального или этнического происхождения и языковой или религиозной принадлежности.
In accordance with the Durban Declaration and Programme of Action, the international community should combat discrimination on the grounds of race, gender, language or religion, especially where minorities and migrants were affected. В соответствии с Дурбанской декларацией и Программой действий международное сообщество должно бороться с дискриминацией по признаку расы, пола, языка или религии, особенно в том, что касается этнических меньшинств и мигрантов.
The Government asserts that discrimination on the grounds of national origin is banned under the Constitution (art. 14), and laws including the State Service Law. Правительство указывает на то, что дискриминация по признаку национального происхождения запрещена Конституцией (статья 14) и законами, включая Закон "О государственной службе".
Last month in the Third Committee, when the draft resolution was considered, my delegation supported and voted for an amendment by the African Group because the amendment referred to a prohibition of discrimination on any basis. В прошлом месяце наша делегация во время рассмотрения этого проекта резолюции в Третьем комитете поддержала поправку, предложенную Группой африканских государств, и проголосовала за нее, потому что в этой поправке говорилось о запрещении дискриминации по любому признаку.
With regard to the question of dismissal from employment without obvious reason, he said that the Japanese Labour Standards Law clearly stated that any discrimination based on nationality, creed or social status was strictly forbidden. По вопросу об увольнении с работы без очевидной причины оратор заявляет, что нормами трудового права Японии строго запрещена любая дискриминация по признаку национальности, вероисповедания или социального положения.
The NCCD has received three petitions in 2010 concerning discrimination based on the criterion HIV infection, and in 2011 one petition. В НСБД в 2010 году поступило три обращения по поводу дискриминации по признаку инфицирования ВИЧ и в 2011 году - одно обращение.
The ILO Committee of Experts noted, in 2010, that no action had been taken to combat discrimination in employment on the basis of political opinion. В 2010 году Комитет экспертов МОТ отметил, что в стране не предпринимается никаких шагов для борьбы с допускаемой в области занятости дискриминацией по признаку политических убеждений.
Since this Bill was not applicable to other Dutch descendants from outside the European part of the Netherlands, LOM believed that this constituted a direct form of discrimination based on race. Поскольку этот законопроект не распространяется на потомков голландцев из неевропейской части Нидерландов, НККЭМ считает, что это представляет собой прямой вид дискриминации по признаку расы.
The European Commission against Racism and Intolerance (COE-ECRI) considered that discrimination on the grounds of "race", colour, language, religion, nationality or national or ethnic origin persisted in access to employment, education, housing, and goods and services. Европейская комиссия против расизма и нетерпимости (ЕКРН) считает, что в сферах занятости, образования, доступа к жилью, товарам и услугам сохраняется дискриминация по признаку "расы", цвета кожи, языка, вероисповедания, гражданства или национального или этнического происхождения.
From a human rights perspective, we must question those cultural practices that place limits on women's access to nutrition and food, clean water and sanitation and education and expose them as forms of gender discrimination. С точки зрения прав человека мы должны поставить под вопрос те виды культурной практики, которые ограничивают доступ женщин к питанию и продовольствию, чистой воде и санитарии, а также образованию и подвергают их различным формам дискриминации по признаку пола.
Women subjected to continuous violence and living under conditions of gender-based discrimination and threat are always on "death row, always in fear of execution". Женщины, постоянно подвергающиеся насилию и живущие в условиях дискриминации и угроз по признаку пола, всегда пребывают "в камере смертников, ожидая казни".
129.21. Accelerate the drafting process of a bill on domestic violence and take appropriate measures in order to effectively prevent gender discrimination (Germany); 129.21 ускорить процесс подготовки законопроекта о насилии в семье и принять соответствующие меры в целях эффективного предупреждения дискриминации по признаку пола (Германия);