Английский - русский
Перевод слова Discrimination
Вариант перевода Признаку

Примеры в контексте "Discrimination - Признаку"

Примеры: Discrimination - Признаку
Article 3 of the Covenant, which prohibited gender discrimination, covered a wide range of issues relating not only to legal provisions but also to education and awareness. Статья 3 Пакта, запрещающая дискриминацию по признаку пола, охватывает широкий круг вопросов, связанных не только с законодательными положениями, но также и с вопросами образования и просвещения.
In view of the interdependence between disability, vulnerability and discrimination resulting from, inter alia, poverty, age, gender and ethnic origin, it is fundamental that all policy processes should incorporate the disability perspective. С учетом взаимозависимости между инвалидностью, уязвимостью и дискриминацией по признаку, в частности, нищеты, возраста, пола и этнического происхождения, учет проблематики инвалидности во всех политических процессах имеет основополагающее значение.
The period 1994-2000 was characterized by a marked strengthening of the role of local authorities and administrative bodies and the implementation of measures to enhance the status of women in all areas and prevent gender-based discrimination. Период 1994-2000 годов характеризовался значительным усилением роли местных исполнительных и распорядительных органов и реализации мер, направленных на улучшение положения женщин во всех сферах жизнедеятельности и недопущения дискриминации по признаку пола.
New Zealand's legislation on non-discrimination was impressive, but he was curious to know why it failed to include any reference to discrimination on the grounds of language or culture. Закон Новой Зеландии о борьбе с дискриминацией впечатляет, однако он хотел бы знать, почему в нем не содержится ссылки на дискриминацию по признаку языка или культуры.
The objective of the Working Group is to combat discrimination in employment and occupations in the areas of race, gender, age, disability, and so forth. Задачей Рабочей группы является борьба с дискриминацией в области занятости и профессиональной подготовки, осуществляемой по признаку расовой принадлежности, пола, возраста, инвалидности и т.д.
The lack of effective monitoring mechanisms and institutional support to these communities at the community level are some of the constraints that the State must address in order to eliminate all forms of caste-based discrimination. Недостаточность эффективных механизмов контроля и организационной поддержки таким группам на уровне общин являются лишь некоторыми из тех сдерживающих факторов, которые правительство должно преодолеть для того, чтобы ликвидировать все формы дискриминации по признаку кастовой принадлежности.
No person is subject to discrimination on the grounds of gender, religion or social status in all the fields of political, economic, social, and cultural life. Никто не может подвергаться дискриминации по признаку пола, религии или социального положения во всех областях политической, экономической, социальной и культурной жизни .
There is no gender-based discrimination with regard to guardianship, wardship, trusteeship and adoption of children. Family Name В отношении опекунства, попечения, опеки, а также усыновления или удочерения детей какая бы то ни было дискриминация по признаку пола отсутствует.
Latvia has established normative base for promoting the equality of men and women, prohibiting gender discrimination as well as providing the legal regulation for the development of women. Латвия создала нормативную базу для содействия равенству мужчин и женщин, запретив дискриминацию по признаку пола, а также создав правовую основу для улучшения положения женщин.
Faced with the potential threat of legal action, many cantons and communes were attempting to rectify discrepancies within their systems and were calling on experts to help them study the issue of gender discrimination. Перед потенциальной угрозой юридических санкций многие кантоны и коммуны пытаются исправить расхождения в своих системах и призывают экспертов помочь им в изучении вопроса дискриминации по признаку пола.
She would therefore appreciate receiving additional information on the Government's implementation of the outcome of the Twenty-third Special Session of the General Assembly, including any specific targets for the elimination of gender discrimination. Поэтому ей хотелось бы получить дополнительную информацию относительно реализации Японией решений двадцать третьей специальной сессии Генеральной Ассамблеи, в том числе о ходе достижения целевых показателей в области ликвидации дискриминации по признаку пола.
Gender Equality in the Legal Proceedings At present, there is no gender discrimination in the legal proceedings, as in court trials regarding the violation of rights. В настоящее время в рамках судопроизводства не отмечено ни одного случая дискриминации по признаку пола, равно как и в ходе судебных разбирательств, касающихся нарушения прав.
The draft Law "On Sports", approved by the Cabinet of Ministers in 5 June 2001, does not prescribe any limitations that might be related to gender discrimination. Проект закона «О занятиях спортом», утвержденный кабинетом министров 5 июня 2001 года, не предписывает никаких ограничений, которые могли бы иметь отношение к дискриминации по признаку пола.
Ms. Ecker (Luxembourg) said that the law on the burden of proof in cases involving gender-based discrimination had been transposed from a European Union (EU) Council Directive which applied to the area of employment. З. Г-жа Экер (Люксембург) говорит, что закон о бремени доказывания в случаях, связанных с дискриминацией по признаку пола, был подготовлен на основе директивы Совета Европейского союза (ЕС), относящейся к области занятости.
Article 14 of the Constitution clearly stated that all people were equal under the law and prohibited discrimination on grounds of race, creed, gender, social status or family origin. Конституция в своей статье 14 четко устанавливает, что все люди равны перед законом и запрещает дискриминацию по признаку расы, вероисповедания, пола, социального положения и семейного происхождения.
These findings mainly concerned cases of discrimination on the grounds of religion, in which it was relatively easy to prove that religion was an issue. Эти результаты преимущественно касаются случаев дискриминации по признаку религии, в связи с которыми было сравнительно несложно доказать, что признаком дискриминации является религия.
On the other hand, gender discrimination, manifesting in terms of educational segmentation, is most vividly observed in vocational and technical high schools. Вместе с тем дискриминация по признаку пола, проявляющаяся в виде раздельного обучения, наиболее ярко выражена в сфере среднего профессионально-технического образования.
The existence of caste-based discrimination in the Nepalese society is a harsh truth, though it is prohibited by the Constitution and the Nepalese Civil Code, 1963. Существование в непальском обществе дискриминации по признаку кастовой принадлежности является горькой правдой, несмотря на то, что она была запрещена Конституцией и Гражданским кодексом Непала от 1963 года.
Article 6 of the Employment Act, which had entered into force in 2003, prohibited discrimination on ethnic or racial grounds in hiring and at the workplace and made violations a punishable offence. Статья 6 Закона о занятости, вступившего в силу в 2003 году, запрещает дискриминацию по этническому или расовому признаку при приеме на работу и на рабочем месте и устанавливает, что эти нарушения являются наказуемым правонарушением.
The nature of the violations against the inherent dignity of human beings that had been described clearly demonstrated that the underlying causes could not simply be attributed to culture, religion or tradition, but were a human rights issue created by descent-based discrimination. Описанный здесь характер насильственных действий, ущемляющих достоинство, присущее человеку, однозначно свидетельствует о том, что глубинные причины этого явления нельзя объяснить лишь культурой, религий и традицией, - они представляют собой проблему прав человека, обусловленную дискриминацией по признаку родового происхождения.
However formulated, the general recommendation should call on States parties to detect and monitor manifestations of descent-based discrimination and develop appropriate instruments to complement the Committee's deliberations on the matter. Какие бы формулировки не содержала общая рекомендация, она должна призывать государства к тому, чтобы они выявляли и контролировали проявления дискриминации по признаку родовой принадлежности и разрабатывали соответствующие инструменты, дополняющие результаты обсуждения Комитетом этого вопроса.
In 2004, CRC called on France to take steps to prevent and combat the persistence of practices of discrimination based on origin, colour, religion, or other status. В 2004 году КПР призвал Францию принять меры для предотвращения и пресечения сохраняющейся практики дискриминации по признаку происхождения, цвета кожи, религии или иному признаку46.
It is particularly important to address gender-based discrimination and inequalities that undermine women's access to opportunities in the emerging knowledge and information society, and that diminish the potential of ICT and the media to be an effective tool for the promotion of gender equality. Особенно важно ликвидировать дискриминацию и неравенство по признаку пола, из-за которых женщины не могут воспользоваться возможностями, открывающимися в результате формирования основанного на знаниях информационного общества, и которые ослабляют потенциал ИКТ и средств массовой информации как эффективного инструмента содействия обеспечению гендерного равенства.
Introducing a human rights approach to violence prevention brings to bear States' international obligations concerning risk factors for violence such as poverty, gender discrimination, lack of equal access to education, and other social and economic inequalities. Распространение правозащитного подхода на предупреждение насилия создает международные обязательства государств, касающиеся таких способствующих насилию факторов, как нищета, дискриминация по признаку пола, отсутствие равного доступа к образованию и другие виды социально-экономического неравенства.
In the case of religious minorities, it should be noted that, although non-discrimination on the grounds of religion is not enunciated in the Convention, CERD does acknowledge the intersectionality of racial and religious discrimination. В отношении религиозных меньшинств следует отметить, что, хотя в Конвенции нет положений, касающихся недискриминации по признаку вероисповедания, КЛРД признает тесную взаимосвязь между расовой и религиозной дискриминацией.