On the subject of gender-based discrimination, she noted that, under current German law, the victim was required to prove discrimination. |
Что касается вопроса о дискриминации по признаку пола, то она отмечает, что в соответствии с действующим законодательством Германии пострадавшая должна доказать наличие дискриминации. |
The first national study on discrimination at work, which should be finished by the end of 1999, creates a stronger basis for the competent authorities to combat and prevent discrimination based on ethnic origin. |
Первое национальное исследование по проблеме дискриминации на рабочем месте, которое должно быть завершено к концу 1999 года, создает более прочную основу для компетентных органов власти в деле борьбы с дискриминацией по признаку этнического происхождения и ее предупреждения. |
The answer to this question and also where such discrimination originates should facilitate the authorities' elimination of gender-related wage discrimination. |
Ответ на этот вопрос и на вопрос о причинах такой дискриминации должен содействовать устранению дискриминации в оплате труда по признаку пола. |
Furthermore, any form of discrimination in industrial relations, including gender discrimination was also prohibited (Article 11). |
Кроме того, в трудовых отношениях запрещается любое проявление дискриминации, в том числе дискриминации по признаку пола (статья 11). |
Several factors intervene to determine their access to these services, among others physical accessibility, affordability, cultural beliefs and discrimination, including gender-based discrimination. |
На их доступ к этим услугам влияет несколько факторов, к числу которых относятся фактор физического доступа, доступность услуг по ценам, культурные традиции и дискриминация, в том числе дискриминация по признаку пола. |
They are subjected to discrimination on the basis of their gender, and they also suffer from financial discrimination and are considered an economic burden. |
Они подвергаются дискриминации по признаку пола, а также страдают от финансовой дискриминации и считаются экономической обузой. |
Multiple discrimination i.e. gender-based and ethnic discrimination affects Roma women and immigrant women belonging to ethnic groups (discriminated on racial basis) the most. |
Женщины рома, женщины-иммигранты, принадлежащие к этническим группам (дискриминация по признаку расы), в большей степени подвержены различным видам дискриминации по признаку пола и этнического происхождения. |
If discrimination on the basis of race, ethnicity or religion occurs, the Government has the duty to seek legal means to end the discrimination. |
Если случаи дискриминации по признаку расовой или этнической принадлежности или религии все же происходят, правительство обязано искоренить их с помощью предусмотренных законом средств. |
According to the 2007 Euro Barometer regarding discrimination published by the European Commission, ethnic origin is the most widely spread form of discrimination in Romania. |
Согласно опубликованным Европейской комиссией данным «Евробарометра» за 2007 год относительно дискриминации, наиболее распространённой формой дискриминации в Румынии является дискриминация по признаку этнического происхождения. |
With respect to the fifth area, there was a need to focus on both strategies to prevent gender discrimination and strategies to protect those subject to discrimination. |
Что касается пятой области, то здесь необходимо сосредоточить усилия на обеих стратегиях - предотвращения дискриминации по признаку пола и защиты тех, кто ей подвергается. |
Illegal arrest and ill-treatment by customs officers due to ethnic discrimination |
незаконный арест и жестокое обращение со стороны сотрудников таможенных органов, вызванное дискриминацией по этническому признаку |
This exception constitutes discrimination based on his criminal record and is thus a violation of the right to equal treatment before the law. |
Исключение такого рода представляет собой дискриминацию по признаку его судимости и соответственно является нарушением права на равенство перед законом. |
In response to questions on discrimination on the base of race or ethnicity it was stated that various projects to fight discrimination had been launched in recent years and more comprehensive legislation was being prepared. |
Отвечая на вопросы, касающиеся дискриминации по признаку расы или этнического происхождения, делегация отметила, что в последние годы началось осуществление нескольких проектов по борьбе с дискриминацией, а в стадии разработки находится более подробное законодательство. |
The application of the Convention to gender-based discrimination is made clear by the definition of discrimination contained in article 1. |
Применимость Конвенции к дискриминации по признаку гендерной принадлежности ясно следует из определения дискриминации, содержащегося в статье 1. |
General Secondary Certificate examinations are unified and are the same for all students, with no gender-based discrimination and with no discrimination between students from rural and urban areas. |
Экзамены на получение общего диплома об окончании средней школы являются унифицированными и одинаковыми для всех учащихся без дискриминации по признаку пола и без различий между учащимися сельской или городской местности. |
It was emphasised that discrimination based on perceptions of a person's race must be regarded as discrimination based on ethnicity within the meaning of the Anti-Discrimination Act. |
Подчеркивалось также, что дискриминация, основанная на учете расовой принадлежности того или иного лица, должна приравниваться к дискриминации по этническому признаку по смыслу Закона о борьбе с дискриминацией. |
The term "unlawful discrimination" was defined in federal anti-discrimination law describing acts, practices or omissions that constituted discrimination on the ground of a protected attribute, including race, that were not exempted as special measures, or necessary to balance other fundamental rights. |
ЗЗ. Термин "незаконная дискриминация" определяется в федеральном законе о борьбе с дискриминацией, в котором охарактеризованы действия или бездействие, являющиеся дискриминационными по охраняемому признаку, включая расу; они не подпадают под определение чрезвычайных мер и не являются необходимыми для уравновешивания других основных прав. |
In Norway, the prohibition of discrimination based on ethnicity covers discrimination based on perceptions of a person's race. |
В Норвегии запрещение дискриминации по признаку этнической принадлежности охватывает дискриминацию, основанную на восприятии расовой принадлежности того или иного лица. |
However, Brazil expressed concerns about alleged discrimination towards women, and the constraints on inheritance rights on the basis of religion and discrimination towards non-citizens. |
Наряду с этим, Бразилия выразила озабоченность по поводу утверждений о дискриминации в отношении женщин и ограничений на право наследования по признаку религии, а также дискриминации в отношении неграждан. |
Domestic servitude is rooted in entrenched patterns of gender discrimination and discrimination on the basis of race, ethnicity and caste. |
Подневольный труд в домашнем хозяйстве основывается на укоренившихся особенностях дискриминации по признаку пола и дискриминации по признаку расы, этнического происхождения и касты. |
He argues that the SHRC did not request further evidence with regard to his claim of systemic discrimination and only addressed his age discrimination claim. |
Он заявляет, что КПЧС не запрашивала дополнительных доказательств в отношении его утверждения о системной дискриминации и обратила внимание только на его утверждение о дискриминации по признаку возраста. |
Not one of these cases concerned discrimination on the grounds of gender, or discrimination on any other grounds. |
Ни один из этих случаев не был связан с дискриминацией по признаку пола или дискриминацией по каким-либо иным причинам. |
The Discrimination Act contains provisions concerning the prohibition of discrimination connected with disabilities. |
Закон о дискриминации содержит положения, запрещающие дискриминацию по признаку инвалидности. |
The Bill will compliment the Anti Discrimination Act, 2001 which makes discrimination on racial grounds unlawful. |
Данный законопроект послужит дополнением к Закону о борьбе с дискриминацией 2001 года, который объявляет незаконной дискриминацию по признаку расовой принадлежности. |
Discrimination on racial grounds is defined as meaning discrimination on grounds of colour, race, nationality, or ethnic or national origin. |
Дискриминация по расовым признакам определяется как дискриминация по признаку цвета кожи, расы, гражданства или этнического или национального происхождения. |