Nor must the Committee abandon its approach that issues of discrimination based on descent must not be limited to the racial context. |
Комитет не должен отказываться и от своего принципа, в соответствии с которым вопросы дискриминации по признаку родового происхождения не должны ограничиваться расовым контекстом. |
Japan and India must reconsider their views with respect to the competence of the Committee to consider the issue of descent-based discrimination. |
Япония и Индия должны пересмотреть свои точки зрения в отношении компетенции Комитета рассматривать вопрос дискриминации по признаку родового происхождения. |
The Committee did not need a vast study of possible meanings, or a final definition of descent-based discrimination. |
Комитету нет нужды проводить глубокое изучение возможных значений или давать окончательное определение дискриминации по признаку родового происхождения. |
Consideration should be given to the fact that several States had already introduced legislation prohibiting descent-based discrimination and had even established affirmative action programmes. |
Необходимо также учесть тот факт, что некоторые государства уже ввели в действие законодательство, запрещающее дискриминацию по признаку родового происхождения, и даже разработали программы позитивных действий. |
Descent-based discrimination rested on biological differences such as skin colour and social differences such as caste. |
Дискриминация по признаку родового происхождения обусловлена биологическими различиями, такими как цвет кожи, и социальными различиями, такими как кастовость. |
Mr. de GOUTTES said that the decision to hold a thematic discussion on discrimination on grounds of descent was a historic initiative. |
Г-н де ГУТТ говорит, что решение провести тематическое обсуждение дискриминации по признаку родового происхождения - это своего рода историческое начинание. |
Field operations have reported difficulties in achieving quality participation owing to persistent gender discrimination. |
Согласно сообщениям, достижение качественного участия женщин в полевых операциях затруднено из-за сохраняющейся дискриминации по признаку пола. |
The Government of Mexico reported that its next periodic report under CERD will contain a chapter concerning actions taken to combat disability-based discrimination. |
Правительство Мексики сообщило, что в его следующем периодическом докладе по КЛРД будет содержаться глава, посвященная мерам, принятым для борьбы с дискриминацией по признаку инвалидности. |
Moreover, the issue of double discrimination on account of both disability and gender is seldom addressed in State party reports. |
Кроме того, в докладах государств-участников редко затрагивается проблема двойной дискриминации по признаку инвалидности и пола. |
Malnutrition among women, as a result of gender discrimination or poverty, remains a challenge in many countries. |
Во многих странах серьезной проблемой по-прежнему является недоедание среди женщин в результате дискриминации по признаку пола или нищеты. |
Venezuela approved legislation that includes fines for promoting or condoning discrimination on several grounds, including gender. |
В Венесуэле было утверждено законодательство, предусматривающее, в частности, наложение штрафов за поощрение дискриминации по ряду признаков, в том числе по признаку пола, или за попустительство этому. |
Gender based discrimination is present in all leading, administrative and public structures of the RS. |
Дискриминация по признаку пола имеет место во всех руководящих, административных и общественных структурах Республики Сербской. |
Of particular interest to the issue of gender, are violence against women, human trafficking and gender discrimination. |
Особый интерес в гендерном плане представляют вопросы насилия в отношении женщин, торговли людьми и дискриминации по признаку пола. |
Therefore, there is no gender discrimination in the exercise of these rights. |
Таким образом, говорить о дискриминации по признаку пола при осуществлении этих прав не приходится. |
It should be noted that there is no gender discrimination in the pursuit of these objectives. |
Следует подчеркнуть, что в сфере реализации этих целей какая-либо дискриминация по признаку пола не допускается. |
The act sets out exceptions which might have an indication of gender discrimination but are justified for certain reasons. |
В законе в качестве исключений излагаются ситуации, которые могут иметь признаки дискриминации по признаку пола, но которые по некоторым причинам являются оправданными. |
Direct and indirect discrimination based on gender is also prohibited by the Employment Contracts Act. |
Прямая и косвенная дискриминация по признаку пола запрещается также Законом о трудовом договоре. |
The general prohibition of gender discrimination applies in all spheres of social life. |
Общее запрещение дискриминации по признаку пола распространяется на все сферы общественной жизни. |
Some countries reported on specific gender research and analysis undertaken to assess gender discrimination in the labour market. |
Ряд стран сообщили о конкретных исследованиях и аналитической деятельности, направленных на выявление дискриминации по признаку пола на рынке труда. |
On the contrary, a number of laws and other legal acts in force prohibit gender discrimination. |
Напротив, ряд действующих законов и законодательных актов запрещают дискриминацию по признаку пола. |
Efforts to combat age discrimination can also help increase labour force participation among older people. |
Усилия по борьбе с дискриминацией по признаку возраста также могут помочь в расширении трудового участия пожилых лиц. |
He filed a complaint of discrimination based on race with the Canadian Human Rights Commission. |
Он подал в Канадскую комиссию по правам человека жалобу в связи с дискриминацией по признаку расы. |
Lebanon's labour legislation decreed that there should be no discrimination on the basis of gender. |
Ливанское трудовое законодательство предписывает, что не должно быть никакой дискриминации по признаку пола. |
Actions to eliminate gender discrimination and prejudice described in the previous report continue to be consolidated and expanded. |
Продолжается углубление и расширение мер, направленных на ликвидацию дискриминации по признаку пола и устранение гендерных предрассудков, о чем говорилось в предыдущем докладе. |
Genetic discrimination describes the differential treatment of individuals or their families based on their actual or presumed genetic differences (social discrimination) as distinguished from discrimination based on having symptoms of a genetic-based disease (medical discrimination). |
Генетическая дискриминация означает дифференциацию индивидуумов или их семейств по признаку действительных или предполагаемых генетических различий между ними (социальная дискриминация), в отличие от дискриминации по признаку наличия симптомов генетически обусловленного заболевания (медицинская дискриминация)3. |