Английский - русский
Перевод слова Discrimination
Вариант перевода Признаку

Примеры в контексте "Discrimination - Признаку"

Примеры: Discrimination - Признаку
The MYFF output of increased information on gender issues captures one approach to addressing gender discrimination: reinforcing behavioural norms and values that promote gender equality and women's empowerment. Предусмотренный в МРФ рост объема информации о гендерных проблемах основывается на подходе, предусматривающем устранение дискриминации по признаку пола: укрепление поведенческих норм и ценностей, поощряющих равенство мужчин и женщин и расширение прав и возможностей женщин.
The Ministry for Federation Affairs and Nationalities and Migration Policy of the Russian Federation receives a small number of nonetheless very worrying reports of nationality-motivated discrimination from individual citizens. В Министерство по делам федерации, национальной и миграционной политики Российской Федерации поступают, хотя и немногочисленные, но в то же время весьма тревожные обращения по поводу дискриминации отдельных граждан по национальному признаку.
By letter dated 17 November 1999, the Special Rapporteur, in conjunction with the Chairman-Rapporteur of the Working Group on Arbitrary Detention, informed the Government that she had received information concerning alleged gender-based discrimination and abuse of women in detention. Письмом от 17 ноября 1999 года Специальный докладчик совместно с Председателем-докладчиком Рабочей группы по произвольным задержаниям сообщила правительству о том, что ею была получена информация относительно утверждений о дискриминации по признаку пола и злоупотреблений в отношении женщин-заключенных. их родственников мужского пола не заберет их из тюрьмы.
Yet it is a world that continues to be marked by child deaths on a large scale, persistent intergenerational patterns of poverty, violence, conflict, gender discrimination and disease. Однако вместе с тем это тот же мир, в котором, как и раньше, детская смертность остается на весьма высоком уровне и в котором сохраняется складывавшийся веками порочный круг нищеты, насилия, конфликтов, дискриминации по признаку пола и эпидемий.
Abolition of caste discrimination in this area remains a distant dream." Поэтому пройдет немало времени, прежде чем исчезнет дискриминация по признаку принадлежности к касте"6.
The laws concerning labour standards, such as the Labour Standards Law and the Workmens Accident Compensation Insurance Law, apply to all workers without any discrimination based on race or ethnicity. Законы, касающиеся условий труда, такие, как Закон о трудовых нормах и Закон о страховом возмещении работникам в связи с производственными травмами, применимы ко всем работникам без какой бы то ни было дискриминации по признаку расы или этнического происхождения.
In addition, measures have been taken since the ratification of CEDAW introducing egalitarian instruments, and amendments in other items of legislation, eliminating gender-based discrimination and establishing equality between men and women. Помимо этого, после ратификации в 1986 году Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин были приняты меры для создания правовых норм, касающихся обеспечения равноправия и внесения в другие законы изменений, предусматривающих ликвидацию дискриминации по признаку пола и равноправие мужчин и женщин.
Improved legislative area, including through adoption of Act on Equal Treatment of Women and Men, which established a departmental unit and complaints board regarding gender discrimination, the Gender Equality Board. Совершенствование законодательства, в том числе путем принятия Закона о равном статусе мужчин и женщин, который предусматривает создание с функциями департамента совета по рассмотрению жалоб в отношении дискриминации по признаку пола - Совета по вопросам равноправия мужчин и женщин.
The 2010 report on the Declaration of Commitment on HIV/AIDS concluded that, while 71 per cent of countries had laws prohibiting HIV-related discrimination, only 56 per cent had mechanisms to deal with violations. В докладе по Декларации о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом за 2010 год был сделан вывод о том, что, хотя в 71% стран имеются законы, запрещающие дискриминацию по признаку ВИЧ, механизмы рассмотрения жалоб на нарушения действуют только в 56% стран.
Bangladesh welcomed initiatives to combat xenophobia and racial and ethnic discrimination, but noted concerns by treaty bodies at the increase in racially-motivated offences and activities by extremist organizations. Бангладеш с удовлетворением отметила инициативы по борьбе с ксенофобией, расовой дискриминацией и дискриминацией по признаку этнической принадлежности, однако обратила внимание на выраженную договорными органами обеспокоенность по поводу увеличения количества преступлений, совершенных на расовой почве, и деятельности экстремистских организаций.
Pakistan has taken effective measures to prevent incitement to or acts of discrimination based on theories of superiority of race, colour or ethnic origin. Пакистан предпринимал эффективные меры по предотвращению подстрекательства к совершению актов дискриминации или самих актов дискриминации, основанных на теориях превосходства по признаку расы, цвета кожи или этнического происхождения.
Mr. DE GIORGI (Italy) said that UNAR, which came under the Department for Equal Rights and Opportunities, was tasked particularly with stamping out discrimination based on race and culture. Г-н Де ДЖОРДЖИ (Италия) говорит, что задача Национального бюро по поощрению принципа равного обращения и ликвидации дискриминации по признакам расового или этнического происхождения (ЮНАР) при Департаменте по вопросам равных возможностей заключается, в частности, в ликвидации дискриминации по признаку расовой и культурной принадлежности.
Responding to question 23, she said that federal law prohibited discrimination based on race, colour, ethnic origin or other criteria in the provision of disaster services and benefits. Переходя к пункту 23 списка вопросов, подлежащих рассмотрению, г-жа Беккер говорит, что федеральное законодательство запрещает дискриминацию, в том числе по признаку расовой принадлежности, цвета кожи или этнической принадлежности, в сфере предоставления услуг и компенсаций в связи с последствиями природных катастроф и стихийных бедствий.
Civil society and the medias to act with force about situations of girl-child in exclusion, gender discrimination, armed conflicts гражданское общество и средства массовой информации более активно боролись с ситуациями, когда девочки подвергаются социальной изоляции и дискриминации по признаку пола или находятся в условиях вооруженного конфликта;
The Government has made progress in eliminating gender-based discrimination on the legal age for marriage by making the legal age 18 years for both men and women. Правительство добилось определенных сдвигов в деле ликвидации дискриминации по признаку пола применительно к возрасту законного вступления в брак, каковым отныне для мужчин и для женщин является возраст 18 лет.
There are mechanisms that have the potential to serve sanctions on acts of gender discrimination such as the Employment Tribunal, the Civil Service and the Family Court but these are not yet equipped with gender sensitivity hence they are not yet responsive to gender discrimination issues. Суд по трудовым спорам и Суд по вопросам гражданской службы и семейным делам имеют полномочия применять штрафные санкции в случаях дискриминации по признаку пола; однако ввиду плохой осведомленности сотрудников в отношении гендерной проблематики эти учреждения пока не проявляют интерес к делам, связанным с дискриминацией по признаку пола.
Responding to the charge that section 16 of the Constitution made no mention of discrimination on the grounds of language, social origin or religion, he explained that discrimination on religious grounds had already been ruled out by section 11, dealing with freedom of conscience. Отвечая на обвинение в том, что в статье 16 Конституции нет упоминаний о дискриминации по признаку языковой принадлежности, социального происхождения или религии, он объясняет, что дискриминация по признаку религии исключена в статье 11, касающейся свободы совести.
The rights enshrined in the Convention are applicable at all stages of a woman's life but, in many countries, age-based discrimination continues to be tolerated and accepted at the individual, institutional and policy levels, and few countries have legislation prohibiting discrimination based on age. Права, провозглашенные в Конвенции, применимы ко всем этапам жизни женщины, однако во многих странах общество все еще приемлет и терпит дискриминацию по возрастному признаку на индивидуальном, институциональном и политическом уровнях, и только в немногих странах имеются законы, запрещающие дискриминацию по возрастному признаку.
In 2003, DOL filed an Administrative Complaint alleging that INA Bearing, a ball bearing manufacturer, engaged in hiring discrimination based on race, and assignment discrimination based on gender, with respect to machine operators. В 2003 году министерство труда подало административную жалобу на производящую подшипники компанию "ИНА Беринг", которая, по мнению министерства, при найме рабочей силы прибегает к дискриминации по расовому признаку, а при распределении производственных заданий между операторами станков - к дискриминации по признаку пола.
Attaching the highest importance to its ongoing work in combating all forms of descent-based discrimination, руководствуясь положениями Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации, которая направлена на искоренение дискриминации по признаку расы, цвета кожи, родового, национального или этнического происхождения;
The Committee is concerned about the heightened risks of racial profiling and discrimination on the ground of racial or ethnic origin in the context of increased national security measures in the State party, and in particular, in the application of the Anti-Terrorism Act. Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику продолжать изучение действующих мер национальной безопасности и добиваться того, чтобы люди не преследовались по признаку расы или этнической принадлежности.
In the 1997 report, of 171 cases there were 37 rulings dealing with discrimination on grounds of race and 11 on grounds of nationality. В 1997 году 37 вынесенных Комиссией постановлений касались дискриминации по признаку расы и 11 постановлений - дискриминации по признаку гражданства (всего было рассмотрено 171 дело).
Its Constitution forbade discrimination on grounds of race, religion, caste or sect, and imposed an obligation on the State to safeguard the legitimate rights and interests of minorities, including their appropriate representation in the Federal and provincial services. Конституция Пакистана запрещает дискриминацию по расовому и религиозному признаку и по признаку принадлежности к разным кастам или сектам и налагает на государство обязательство гарантировать законные права и интересы меньшинств, включая их надлежащую представленность в службах федерального и провинциального уровня.
Conclusion 4130. A study of the facts has shown that the overlap between racial and religious discrimination is not merely imagined. Фактологическое исследование продемонстрировало нам, что соединение дискриминации по признаку расы и дискриминации по признаку религии отнюдь не является плодом воображения.
During such period working mothers should be accorded paid leave or leave with adequate social security benefits; Recognize that special measures of protection and assistance should be taken on behalf of all children and young persons without any discrimination for reasons of parentage or other conditions. В это время работающим матерям должен предоставляться оплачиваемый отпуск или отпуск с достаточными пособиями по социальному обеспечению; - признать необходимость принятия особых мер охраны и помощи в отношении всех детей и подростков без какой бы то ни было дискриминации по признаку семейного происхождения или по иному признаку.