Английский - русский
Перевод слова Discrimination
Вариант перевода Признаку

Примеры в контексте "Discrimination - Признаку"

Примеры: Discrimination - Признаку
6.3 To the extent that the author maintains a claim of discrimination based upon the social status or origin of his wife, the Committee observes that the author did not raise this issue at any point before the domestic courts. 6.3 В том что касается утверждений автора о том, что он был подвергнут дискриминации по признаку социального статуса или происхождения его жены, Комитет отмечает, что автор никогда не ставил этот вопрос при разбирательствах в национальных судах.
No legislative measures were in place to enhance the participation of women in the above spheres, other than measures aimed at eliminating discrimination on the grounds of gender, although the Government was considering whether additional action might be necessary. Помимо мер, направленных на устранение дискриминации по признаку пола, для расширения представленности женщин в вышеупомянутых областях никаких законодательных мер не принималось, хотя правительство рассматривает вопрос о целесообразности принятия дополнительных мер.
As no distinction was made on the basis of his wife's status (the decision being made on national security grounds), nor was the author subject to discrimination on the basis of social or family status. Так как никакого различия на основании статуса его жены не проводилось (решение было принято по соображениям национальной безопасности), то автор также не был подвергнут дискриминации и по признаку социального или семейного положения.
The authors conclude that, despite the State party's broad discretion regarding the implementation of these obligations, the adoption of general legislation in form of the Political Parties Act, which failed to prohibit discrimination based on religion or belief, falls short of meeting these obligations. Авторы заключают, что, несмотря на широкие дискретные права государства-участника в отношении выполнения этих обязательств, принятие общего законодательства в форме Закона о политических партиях, который не запретил дискриминацию по признаку религии или убеждений, не обеспечивает выполнение этих обязательств.
Continued efforts are also needed to raise awareness about all forms of violence against women as a violation of the human rights of women and as a form of gender-based discrimination. Необходимо также продолжать усилия по повышению осведомленности о всех формах насилия в отношении женщин, представляющего собой нарушение прав человека женщин и одной из форм дискриминации по признаку пола.
The first study on discrimination at work on account of ethnic origin, "Immigrants and ethnic minorities in the recruitment of workers and in working life", launched within the framework of the national monitoring system previously referred to, was completed in May 2000. Первое исследование по вопросу о дискриминации на рабочем месте по признаку этнического происхождения, "Положение иммигрантов и этнических меньшинств в сфере найма работников и трудовой деятельности", проведенное в рамках вышеупомянутой национальной системы мониторинга, было завершено в мае 2000 года.
State Parties undertake to ensure the enjoyment of full and equal rights and freedoms by women with disabilities and their equal participation in political, economic, social and cultural activities without any discrimination on the basis of their gender and/or disabilities. Государства-участники обязуются обеспечивать полное и равное осуществление прав и свобод женщинами-инвалидами и их равноправное участие в политической, экономической, социальной и культурной деятельности без какой бы то ни было дискриминации по признаку их пола и/или инвалидности.
Like Ms. Šimonović, she requested more information about the situation of women and girls belonging to minority groups in Japan, since they were most at risk of double discrimination on the grounds of their gender and racial or ethnic origin. Как и г-жа Шимонович, она просит предоставить более подробную информацию о положении женщин и девочек, принадлежащих к группам меньшинств в Японии, поскольку они чаще подвергаются опасности двойной дискриминации по признаку пола и по признаку расовой или этнической принадлежности.
The Constitution explicitly prohibited all types of discrimination based on origin, social or material status, membership in an ethnic, racial or regional group, education, language, religion, idiosyncrasy or place of residence. Полностью запрещается какая бы то ни было дискриминация по признаку происхождения, социального или материального положения, принадлежности к той или иной этнической группе, по признаку расы или места проживания, уровня образования, языка, вероисповедания и культурной самобытности.
In the period from 2000 to 2003, the Office of the Seimas Ombudsmen did not receive any complaints directly related to discrimination on ethnic grounds and found by the Seimas Ombudsmen to be justified. В период с 2000 по 2003 год в Управление уполномоченного по правам человека сейма не поступало жалоб, непосредственно связанных с дискриминацией по национальному признаку, которые были бы признаны уполномоченным сейма оправданными.
In addition to the information on the implementation of the obligations provided for in paragraph 1 of article 2 of the Convention presented in its initial report, it should be noted that Lithuania's basic laws lay down the provisions prohibiting discrimination on the grounds of race. В дополнение к информации о выполнении обязательств, предусмотренных в пункте 1 статьи 2 Конвенции, представленной в первоначальном докладе, следует отметить, что в основных законах Литвы содержатся положения, запрещающие дискриминацию по признаку расы.
A systematic programme is being followed in the field of human rights education, with instruction in raising the level of legal awareness and knowledge of human rights; this is an effective means of forestalling discrimination on the grounds of race, nationality or ethnic background. Проводится систематическая работа в области образования и обучения правам человека, поднятию уровня правовой осведомленности и знаний в области прав человека, которая является действенным средством профилактики дискриминации по признаку расы, национальности, этнической принадлежности.
Articles 26 and 28 prohibit discrimination based on age, religion, opinions, membership of a trade union organization or political considerations against persons seeking to exercise the right to participate in any cultural activity, or to exercise their profession or employment. Статьи 26 и 28 запрещают дискриминацию, затрагивающую право на участие в любой культурной деятельности, а также дискриминацию в области труда и занятий по признаку возраста, религии, убеждений или принадлежности к профсоюзной организации или по политическим соображениям.
Ms. Van der Steen said that she wished to focus on the impact of age, age discrimination and the ageing society on the position of women and the need to put those issues high on the international agenda. Г-жа Ван дер Стен говорит, что она хотела бы заострить внимание на влиянии возраста, дискриминации по возрастному признаку и старения населения на положение женщин и необходимости обеспечения того, чтобы эти вопросы пользовались приоритетом в международной повестке дня.
The Administrative Code provided for fines of up to US$ 700 for both private companies and government institutions found guilty of gender discrimination or discriminatory advertising; repeat violations were punishable by a fine of between US$ 70 and US$ 1,400. В Административном кодексе предусматривается взимание штрафа в размере до 700 долл. США как с частных компаний, так и с государственных ведомств, виновных в дискриминации по признаку пола или дискриминационной рекламе; повторные нарушения наказываются взиманием штрафа в размере от 70 до 1400 долл. США.
(c) Plans for similar round tables regarding good governance, gender-based discrimination and migration to be held in 2004; с) планы организации в 2004 году аналогичных "круглых столов" по вопросам эффективного государственного управления, дискриминации по признаку пола и миграции.
Indigenous women throughout the world are among the most marginalized groups, suffering discrimination not only on the basis of gender but on the basis of race, culture and class as well. Женщины-представительницы коренных народов по всему миру относятся к числу наиболее маргинализированных групп, страдающих от дискриминации не только по признаку пола, но и по признаку расы, культуры, а также классов.
The Committee recommends that the State party amend its legislation to prohibit discrimination on the basis of gender or disability and ensure that it is applicable to all persons in the State party. Комитет рекомендует государству-участнику внести изменения в свое законодательство с целью запрещения дискриминации по признаку пола или инвалидности и обеспечить, чтобы оно применялось в отношении всех лиц, проживающих в государстве-участнике.
However, the Committee is concerned that challenges remain in the above-mentioned areas, that free compulsory education ends after grade 5, that the school dropout rate is high and that gender-based discrimination persists within schools. Вместе с тем Комитет обеспокоен тем, что в вышеупомянутых областях остаются нерешенные проблемы, что бесплатное обязательное образование завершается после пятого класса, что отсев учащихся остается высоким и что в школах сохраняется дискриминация по признаку пола.
High-ranking religious clerics representing different religious communities in Bosnia and Herzegovina are members of the Interreligious Council of Bosnia and Herzegovina, which work on preventing discrimination on the ground of religion or belief. Высокопоставленные религиозные деятели, представляющие различные религиозные общины Боснии и Герцеговины, являются членами Межконфессионального совета Боснии и Герцеговины, проводящего работу по предупреждению дискриминации по признаку религиозной принадлежности или убеждений.
The report focuses on the principle of non-discrimination in human rights and in trade liberalization, and uses as specific examples the impact of trade on gender discrimination, the rights of indigenous people and the impact on rural poverty. В докладе об этом семинаре главное внимание уделяется принципу недискриминации в области прав человека и либерализации торговли, а в качестве конкретных примеров приводится воздействие торговли на дискриминацию по признаку пола, права коренных народов и масштабы нищеты в сельских районах.
The limited exceptions include discrimination on grounds of nationality and ethnic or national origin in immigration and nationality functions where this is contained in legislation or expressly authorized by ministers and the core functions of the intelligence and security agencies. К отдельным исключениям относится дискриминация по признаку гражданства и этнического или национального происхождения в связанных с иммиграцией и предоставлением гражданства вопросах, когда это предусмотрено в законодательстве или прямо санкционировано соответствующими министрами или разведывательными учреждениями и службами безопасности в рамках выполнения ими своих основных функций.
The new Constitutions of the Dominican Republic (2010), the Plurinational State of Bolivia (2009) and Ecuador (2008) all contain clauses against age discrimination. В новых конституциях Доминиканской Республики (2010 год) Многонационального Государства Боливия (2009 год) и Эквадора (2008 год) есть положения, направленные на борьбу с дискриминацией по признаку возраста.
An increasing number of legal frameworks acknowledge violence against women as a form of gender-based discrimination and a violation of women's human rights. Число правовых рамок, в которых насилие в отношении женщин признано одной из форм дискриминации по признаку пола и нарушением прав человека в отношении женщин, постоянно растет.
That provision has been found by the European Court of Human Rights to violate international legal protections against discrimination on racial or ethnic grounds, and specifically the rights of persons belonging to ethnic groups other than the Bosniacs, Serbs or Croats. Это положение, по мнению Европейского суда по правам человека, является нарушением международных норм правовой защиты от дискриминации по признаку расовой или этнической принадлежности и конкретно прав лиц, принадлежащих к этническим группам помимо боснийцев, сербов и хорватов.