Английский - русский
Перевод слова Discrimination
Вариант перевода Признаку

Примеры в контексте "Discrimination - Признаку"

Примеры: Discrimination - Признаку
4.5 As for the author's claim under article 26, the State party interprets it as a claim based on the assumption that the "expropriation" suffered by the author's family amounted to discrimination on the grounds of political and social origin. 4.5 Что касается претензии автора по смыслу статьи 26, то государство-участник интерпретирует эту претензию как иск, опирающийся на такое понимание экспроприации, пережитой семьей автора, которое приравнивает эту экспроприацию к дискриминации по признаку политических взглядов и социального происхождения.
In light of this, the Committee concluded that the facts before it revealed the existence of discrimination based on the authors' age, in violation of article 26 of the Covenant, read in conjunction with article 2. На основании вышеизложенного Комитет пришел к выводу, что фактические обстоятельства дела указывают на существование дискриминации по признаку возраста, допущенной в отношении авторов в нарушение статьи 26 Пакта, толкуемой в совокупности со статьей 2.
The Committee maintains in paragraph 7.3 of its decision that the reservation does not apply to the author's claim of age discrimination, because the author's claim asserts a violation of the autonomous rights to equality and non-discrimination enshrined in article 26. Комитет в пункте 7.3 своего решения утверждает, что эта оговорка не распространяется на заявление автора о дискриминации по признаку возраста, поскольку претензия автора доказывает нарушение самостоятельных прав на равенство и недискриминацию, закрепленных в статье 26.
To the contrary, the reservation (if permissible) would exclude the author's claim of age discrimination from the Committee's competence precisely because the claim is autonomous and not accessory - that is what the reservation means. Напротив, эта оговорка (в случае ее допустимости) выведет жалобу автора на дискриминацию по признаку возраста за рамки компетенции Комитета именно потому, что такая претензия является самостоятельной, а не вспомогательной - именно такой смысл заложен в данной оговорке.
The Network identified two main lines of action for the promotion of age equality and the prevention of discrimination on the basis of age: the proactive management of age diversity in the workplace and the provision of age-friendly services. Сеть определила два основных направления борьбы за возрастное равенство и против дискриминации по возрастному признаку: активное продвижение идеи возрастного многообразия на рабочем месте и предоставление услуг для всех возрастов.
These range from violations of their individual rights and discrimination on the basis of their religious or belief identities to attacks on their community activities and violence against them, their places of worship or homes. Они принимают вид от нарушений их прав личности и дискриминации по признаку их религиозной или мировоззренческой идентичности до нападок на деятельность их общин и насилия в отношении их самих, мест отправления обрядов или домов.
At the regional level, some positive practice exists, for example the European Union Employment Equality Directive, adopted in 2000, which requires Member States to protect against discrimination on the grounds of religion or belief in employment, occupation and vocational training. На региональном уровне существует определенная позитивная практика, например Директива о равном обращении в сфере занятости Европейского союза, принятая в 2000 году, которая предписывает государствам-членам обеспечить защиту от дискриминации по признаку религии или убеждений в области занятости, рода занятий и профессиональной подготовки.
As a result, many women suffer from multiple or intersectional discrimination or other forms of human rights violations on the grounds of both their gender and their religion or belief. Вследствие этого многие женщины страдают от множественной или пересекающейся дискриминации или других форм нарушений прав человека как по признаку пола, так и по признаку религиозной принадлежности или убеждений.
The main findings of the second review and appraisal of the Madrid International Plan of Action on Ageing have shown that there is a growing recognition of the need to acknowledge and address the social and economic exclusion, age discrimination and general ageism from which older persons suffer. Основные выводы, сделанные по итогам второго цикла обзора и оценки осуществления Мадридского международного плана действий по проблемам старения, свидетельствуют о растущем понимании необходимости признания и решения проблем социально-экономической изоляции, дискриминации по признаку возраста и общего негативного отношения, от которых страдают пожилые люди.
(a) Take specific steps to combat and eliminate all traces of the caste system by, inter alia, adopting special legislation to ban discrimination based on descent; а) принимать конкретные меры по борьбе с любыми проявлениями этого явления и по его искоренению, в том числе путем принятия специального законодательства, запрещающего дискриминацию по признаку родового происхождения;
To address the issue of statelessness arising as a result of gender discrimination in nationality laws, UNHCR published an overview which showed that 29 countries retain provisions that limit the right of women to transmit nationality to their children. В целях решения проблемы безгражданства, возникшей в результате дискриминации по признаку пола в законах о гражданстве, УВКБ опубликовало обзор, в котором указывалось, что в 29 странах сохраняются положения, ограничивающие право женщин на передачу гражданства своим детям.
He also wished to know why certain Mexican states had not yet criminalized acts of discrimination on grounds of ethnic or national origin and whether the Criminal Code was binding on all the federated states, or whether each had its own criminal legislation. Он хотел бы также знать, почему некоторые мексиканские штаты еще не квалифицируют дискриминационное поведение по признаку расы или этнической или национальной принадлежности в качестве преступления и распространяется ли действие Уголовного кодекса Мексики на все штаты Федерации или каждый из них применяет свое собственное уголовное законодательство.
Access to affordable housing for immigrants and minority groups was one of the considerations incorporated in the National Plan for the Integration of Immigrants, with no discrimination based on race, gender or nationality. Обеспечение иммигрантов и групп меньшинств доступным жильем является одной из задач Национального плана по интеграции иммигрантов без какой-либо дискриминации по признаку расы, пола или гражданства.
The fundamental principles of marriage and family were free consent, a progressive approach to marriage, monogamy, equality between husband and wife free of ethnic or religions discrimination, and non-discrimination among the children. Основополагающими принципами брака и семьи являются свободно выраженное согласие, прогрессивное отношение к браку, моногамия, равные права мужа и жены без дискриминации по признаку этнической принадлежности или религии и недопущение дискриминации детей.
While there was some overlap between the two institutions in the area of public administration, the mandate of the Centre included the consolidation of human rights in Jordan and action to eliminate discrimination based on race, language, religion or gender. Границы деятельности обоих учреждений в сфере государственной администрации в некоторой степени пересекаются, однако в задачи центра входит укрепление прав человека в Иордании и деятельность по ликвидации дискриминации по признаку расы, языка, религии и пола.
The task of the Office of the Ombudsman against Ethnic Discrimination is to ensure compliance with Swedish anti-discrimination legislation as regards discrimination on the grounds of ethnic origin, religion or other belief. Перед канцелярией омбудсмена по борьбе с этнической дискриминацией стоит задача обеспечивать соблюдение шведских законов, направленных на противодействие дискриминации по признаку этнического происхождения, религиозных или иных убеждений.
Discrimination relating to disabilities is prohibited in Article 14 of the Constitution (equality under the law), and in 2004 the Basic Act for Persons with Disabilities was amended to articulate such discrimination as a fundamental legal principle. Дискриминация по признаку инвалидности запрещается статьёй 14 Конституции (в равной степени как и законом), и в 2004 году в Базовый закон об инвалидах были внесены изменения с тем, чтобы артикулировать дискриминацию в качестве основополагающего юридического принципа.
Discrimination based on work and descent, including discrimination based on caste and analogous systems of inherited status З. Дискриминация по признаку рода занятий и родового происхождения, включая дискриминацию по кастовому признаку и на основе аналогичных систем наследуемого статуса
AHRC recommended that the Age Discrimination Act be strengthened to better protect older persons from age discrimination, including by narrowing the broad range of exemptions which currently exist. АКПЧ рекомендовала усовершенствовать Закон о недопущении дискриминации по признаку возраста, с тем чтобы обеспечивать более эффективную защиту престарелых от дискриминации по признаку возраста, в том числе за счет сокращения большого числа изъятий, которые действуют в настоящее время.
Since Australia's last report on CEDAW in 2003, the Australian Government enacted the Age Discrimination Act 2004 to eliminate discrimination on the basis of age. 2.6 После представления своего последнего доклада по КЛДОЖ в 2003 году правительство Австралии ввело в действие Закон 2004 года о недопущении дискриминации по возрастному признаку в целях ликвидации дискриминации на основе возраста.
Also recognizes that bullying can be associated with, inter alia, discrimination and stereotypes, and that action must be taken to prevent bullying on any basis; признает также, что издевательства могут быть связаны, в частности, с дискриминацией и стереотипами и что необходимо принимать меры для предотвращения издевательств по любому признаку;
Employers should foster an atmosphere of trustful and respectful communication, which allows employees, including members of religious or belief minorities, to express their problems and discuss their needs openly, as a preliminary to detecting concealed forms of intolerance and instances or patterns of indirect discrimination. В качестве предварительного условия для выявления скрытых форм дискриминации и случаев и проявлений косвенной дискриминации работодатели должны создать атмосферу доверительной и уважительной коммуникации, которая позволит сотрудникам, в том числе членам меньшинств по признаку религии или убеждений, открыто высказываться о своих проблемах и обсуждать свои потребности.
OHCHR urges all Member States to take all necessary measures to implement the Durban Declaration and Programme of Action, the outcome document and the political declaration and address the grievances of the past as well as contemporary manifestations of discrimination on the ground of race and ethnicity. УВКПЧ настоятельно призывает государства-члены принять все необходимые меры для осуществления Дурбанской декларации и Программы действий, итогового документа и политической декларации и заниматься исправлением ошибок прошлого, а также устранением проявлений дискриминации по признаку расы и этнической принадлежности.
Right to freedom of expression, including freedom to seek, receive and impart information and ideas; permissible restrictions; discrimination on the ground of political opinion право за свободу выражения мнений, включая свободу искать, получать и распространять информацию и идеи; допустимые ограничения; дискриминация по признаку политических убеждений
Effective remedy; unlawful and arbitrary interference with one's home; right to equality before the law/equal protection of the law; discrimination on the ground of ethnic origin эффективные средства правовой защиты; незаконное и произвольное посягательство на неприкосновенность жилища; право на равенство перед законом/равную защиту закона; дискриминация по признаку этнической принадлежности