Английский - русский
Перевод слова Discrimination
Вариант перевода Признаку

Примеры в контексте "Discrimination - Признаку"

Примеры: Discrimination - Признаку
6.3 The Committee considers that the author has not substantiated, for purposes of admissibility, his claim that his conviction amounted to discrimination on the ground of his political opinion, in violation of article 26 of the Covenant. 6.3 Комитет считает, что автор не обосновал для целей приемлемости свою жалобу о том, что его убеждения сопоставимы с дискриминацией по признаку политических убеждений в нарушение статьи 26 Пакта.
2.4 On 10 April 2001, the author brought proceedings under the Human Rights and Equal Opportunity Commission Act 1986 with respect to complaints of race and disability discrimination, before the Federal Court of Australia. 2.4 10 апреля 2001 года автор возбудил в Федеральном суде Австралии судебное разбирательство в соответствии с Законом о Комиссии по правам человека и равным возможностям 1986 года на основании жалоб на дискриминацию по признаку расовой принадлежности и инвалидности.
In conclusion, the representative of Italy noted that while not all expectations had been met, the Government remained committed to achieving them, and new strategies and policies were being developed to eliminate all forms of gender-based discrimination and promote effective equal opportunity policies. В заключение представитель Италии отметил, что, хотя достичь всех целей не удалось, правительство по-прежнему держит курс на их достижение и для искоренения всех форм дискриминации по признаку пола и реального обеспечения равных возможностей разрабатываются новые стратегии и программы.
In that regard, he wanted to know what measures were being taken to eliminate caste-based discrimination in particular, and what development programmes had been introduced to combat poverty. В этом контексте он желает знать, какие меры предпринимаются, в частности, для ликвидации дискриминации по признаку кастовой принадлежности и какие программы развития были приняты для борьбы с нищетой.
Both women and men should have full access to justice and redress for violations of their human rights and the Government should disseminate information about laws, regulations and means of protection and redress for gender discrimination. Как женщины, так и мужчины должны иметь всесторонний доступ к системе правосудия и к средствам защиты в случае нарушений их прав человека, и правительствам следует распространять информацию о законах, постановлениях и средствах защиты и охраны прав в целях борьбы с дискриминацией по признаку пола.
With regard to the preservation of linguistic equality and diversity, under the Constitution, every Kazakh citizen had the right to learn and cultivate his or her maternal language and culture and any discrimination based on language was prohibited. По поводу предохранения языкового равенства и разнообразия г-н Рябченко напоминает, что в соответствии с Конституцией любой казахстанский гражданин имеет право изучать и практиковать свой родной язык и культуру и что любая дискриминация по признаку языка запрещена.
The Act defines pay as general remuneration for work done and includes both direct and indirect payments and benefits, which are to be determined in the same manner for women and men and to be based on criteria free from gender discrimination. Закон определяет заработную плату как общее вознаграждение за выполненную работу и включает как прямые, так и косвенные выплаты и льготы, которые устанавливаются одинаково для женщин и мужчин на основе критериев, лишенных дискриминации по признаку пола.
According to paragraph 74 of the report, the first article of the Citizenship Law stated that citizenship should be afforded without any manner of discrimination "on the basis of skin colour, gender or religion". Согласно пункту 74 доклада, в первой статье закона о гражданстве говорится, что гражданство предоставляется без какой бы то ни было дискриминации "по признаку цвета кожи, пола или религии".
According to the Article 1 of the draft law, the goal of this law is to provide equal rights for men and women in political, economic, social, cultural and other spheres of public life, and to eliminate all forms of gender-based discrimination. В соответствии со статьей 1 законопроекта, целью этого закона является обеспечение равноправия мужчин и женщин в политической, социально-экономической, культурной и других сферах общественной жизни и ликвидация всех форм дискриминации по признаку пола.
The main objective of the draft Law on Gender Equality is to provide equal rights for men and women in all spheres of social life and eliminate all forms of gender discrimination. Основная цель законопроекта о гендерном равенстве заключается в обеспечении равноправия мужчин и женщин во всех сферах социальной жизни и искоренении всех форм дискриминации по признаку пола.
The report states that, despite Bosnia and Herzegovina's strong overall legislative framework for preventing gender-based discrimination, the courts have been unable to apply these laws owing to a general overload of cases and the non-existence of labour courts. В докладе отмечается, что, несмотря на наличие в Боснии и Герцеговине прочной общей законодательной основы для предотвращения дискриминации по признаку пола, суды не имели возможности применять соответствующие законы в связи с общей перегруженностью судов делами и отсутствием судов по трудовым вопросам.
The working group has also made a review of institutions of Bosnia and Herzegovina, its entities and cantons responsible for education; review of researches on discrimination and gender-based violence, ethical codex of educational institutions, gender statistics in educational system. Рабочая группа также проанализировала работу учреждений Боснии и Герцеговины, образований и кантонов, отвечающих за образование; ознакомилась с результатами исследований по вопросам дискриминации и насилия по признаку пола, с кодексом этики, которым руководствуются в своей работе образовательные учреждения, и гендерной статистикой в системе образования.
Nepal strove to eliminate discrimination based on race, caste, religion and gender through such mechanisms as the National Human Rights Commission, whose role was to monitor human rights violations and advise the Government where necessary. Непал стремится ликвидировать дискриминацию по признаку расы, касты, религии и пола путем создания таких механизмов, как Национальная комиссия по правам человека, роль которой заключается в мониторинге нарушений прав человека и предоставлении, в случае необходимости, консультативных услуг правительству.
While the social and economic status of women and gender equality had improved in many parts of the world, gender discrimination persisted in the areas of rights, resources and representation. Хотя социальное и экономическое положение женщин и ситуация в области гендерного равенства во многих странах мира улучшились, дискриминация по признаку пола по-прежнему присутствует в том, что касается прав, ресурсов и представительства.
Please report on the status of the amendments to the Criminal Code to define the offences of domestic violence (para. 74) and discrimination on the grounds of gender (para. 57) and when they are expected to be adopted. Просьба указать, на какой стадии находится разработка поправок к Уголовному кодексу и когда планируется внести поправки, касающиеся квалификации насилия в семье (пункт 74), дискриминации по признаку пола (пункт 57) в качестве преступлений.
The Human Rights Committee stressed the prohibition of gender discrimination with respect to the right of an alien to submit arguments against his or her expulsion: Комитет по правам человека подчеркнул, что дискриминация по признаку пола в отношении права иностранца представлять доводы против его или ее высылки запрещена:
There were 11 decisions from boards of inquiry in 2004, with two of the decisions dealing with costs associated with a complaint of discrimination based on race, which was upheld by a board in 2003. В 2004 году комиссиями по проведению расследований было принято 11 решений, два из которых касались компенсации расходов, связанных с жалобой на дискриминацию по признаку расы, которая была удовлетворена комиссией в 2003 году.
The complaint alleged that a rule of the Atlantic Colleges Athletic Association limiting the number of foreign students who could play on a university's men's varsity soccer team to no more than three was a form of national origin and place of origin discrimination. В жалобе утверждалось, что правила Атлетической ассоциации колледжей Атлантического побережья - согласно которым количество иностранных студентов, имеющих право участвовать в мужской футбольной команде университета, не должно превышать трех человек, - являются проявлением дискриминации по признаку национального происхождения и места происхождения.
Support of actions aimed at the balance of men and women's participation in the labour market in professions with accentuated gender discrimination; Поддержка действий, направленных на обеспечение сбалансированного представительства мужчин и женщин на рынке труда в профессиях, в которых наблюдается более высокий уровень дискриминации по признаку пола.
Recourse could also be had to the Administrative Court for cases coming under article 30 of the Constitution; and to the Labour Court which, under the new law, would have specific competence for gender discrimination in the workplace. В случаях, подпадающих под статью 30 Конституции, можно обратиться в Административный суд, а также в Суд по трудовым вопросам, который в соответствии с новым законом будет заниматься решением конкретных вопросов в области дискриминации по признаку пола на рабочем месте.
Mr. Bunoaica (Romania), referring to gender-based discrimination, said that the number of cases given in the report was low because it was based on the number of cases in which a penalty had been applied. Г-н Буноайка (Румыния), ссылаясь на дискриминацию по признаку пола, говорит, что количество случаев, приводимых в докладе, является небольшим, поскольку оно основано на случаях, в отношении которых были применены наказания.
Noting that the process of amendment of the Constitution to ban gender-based discrimination had begun in 1985, she asked what was the current status of the process and why was it so slow. Отметив, что процесс внесения поправок в Конституцию с целью запрета дискриминации по признаку пола начался еще в 1985 году, оратор спрашивает, на какой стадии находится этот процесс и почему он протекает столь медленно.
Moreover, the allegation has not been substantiated, for the authors have provided no information relating to these alleged refusals, nor have they explained why the alleged refusals amounted to age discrimination. Кроме того, данное утверждение не было подкреплено аргументами, так как авторы не представили никакой информации относительно этого предполагаемого отказа и не пояснили, почему такой отказ следует квалифицировать как дискриминацию по признаку возраста.
However, to assist the Committee, it states that the Government has begun the process of developing age discrimination Government is consulting with business and with community organizations representing older persons, children and youth before making informed and balanced decisions about the specific content of the Bill. Вместе с тем для Комитета оно сообщает, что правительство инициировало процесс разработки законодательства о запрещении дискриминации по признаку возраста и перед принятием подготовленных и сбалансированных решений относительно конкретного содержания такого законопроекта проводит консультации с заинтересованными лицами и общественными организациями, представляющими престарелых, детей и молодежь.
The Beijing +5 campaign focused on institutionalized gender discrimination in national laws to illustrate the failure by Governments to honour commitments made in the Beijing Platform for Action, adopted in Beijing, as well as other international legal agreements signed and ratified by those Governments. Объектом кампании «Пекин+5» стали закрепленные в национальном законодательстве элементы дискриминации по признаку пола, свидетельствующие о неспособности правительств выполнить обязательства, закрепленные в Пекинской платформе действий, принятой в Пекине, а также другие международно-правовые соглашения, подписанные и ратифицированные этими правительствами.