Английский - русский
Перевод слова Discrimination
Вариант перевода Признаку

Примеры в контексте "Discrimination - Признаку"

Примеры: Discrimination - Признаку
(a) In the case of Japan, Article 14, Paragraph 1 of the Constitution stipulates that all people are equal under the law and there shall be no discrimination because of race. а) В случае Японии пункт 1 статьи 14 Конституции гласит, что все равны перед законом и дискриминация по признаку расы запрещается.
In Wales, the Foundation Phase, a new approach to learning for children from 3 to 7 years of age, lays the foundations for and enables children to develop the ability to challenge stereotypes, prejudice and discrimination related to culture, gender or disability. В Уэльсе новый подход к обучению детей в возрасте от 3 до 7 лет, известный под названием «Начальный этап», закладывает основу для развития у детей способности бросать вызов стереотипам, предрассудкам и дискриминации по признаку культурной принадлежности, пола или нетрудоспособности.
Please elaborate on the provisions on punishment for acts of gender-based discrimination in the new 2007 Labour and Employment Act of Bhutan, and indicate whether they have already been applied, and if so, with what effect. Просьба изложить положения, касающиеся наказания за деяния, связанные с дискриминацией по признаку пола, содержащиеся в новом Законе о труде и занятости 2007 года в Бутане, и указать, применяются ли уже они, а если применяются, то с каким результатом.
In spite of some progress made at the normative level, namely, the amendments to the family law and the establishment of a national plan on gender equality, inequality and discrimination based on gender remain a serious problem that affects the entire development process. Несмотря на достижение определенного прогресса на уровне нормотворческой деятельности, в частности, принятие поправок к закону о семье и разработка национального плана по вопросам гендерного равенства, неравенство и дискриминация по признаку пола по-прежнему является серьезной проблемой, которая оказывает воздействие на процесс развития в целом.
The Committee takes note of the State party's allegation that the author failed to raise any right protected under the Convention and to submit any allegation of gender-based discrimination before the Immigration Service or the Refugee Appeals Board. Комитет отмечает утверждение государства-участника о том, что автор не ссылалась на какие-либо права, гарантируемые Конвенцией, а также не представляла Иммиграционной службе и Апелляционной комиссии по делам беженцев никаких заявлений по поводу предполагаемой дискриминации по признаку пола.
Under the Act on Equality between Women and Men, gender-based discrimination also includes disparities of treatment for reasons of pregnancy or childbirth, or on the basis of parenthood or family responsibilities. В рамках Закона о равенстве женщин и мужчин дискриминация по признаку пола также включает неравенство в обращении по причине беременности или рождения ребенка или по причинам, связанным с выполнением родительских или семейных обязанностей.
While many of Egypt's policies and laws ensure women's equality in principle, institutionalized forms of gender discrimination founded on patriarchal values regularly deny women's equal rights in practice. В то время как многие нормы и законы Египта гарантируют равноправие женщин в принципе, на практике из-за институционализированных форм дискриминации по признаку пола, основанных на патриархальных ценностях, женщины постоянно сталкиваются с проблемой невозможности добиться равенства прав на практике.
Moreover, such empowerment also appears in the plans and budgets of all agencies with respect to training, promotion, missions, appointments to posts, elimination of all forms of gender discrimination and treatment on the basis of full citizenship with respect to rights and duties. Более того, такое расширение прав и возможностей было также включено в планы и бюджеты всех учреждений для целей его учета при обучении, продвижении, откомандировании, назначении на должности, ликвидации всех форм дискриминации по признаку пола и трактовке прав и обязанностей на основе полноправного гражданства.
Increase women and men's opportunity to make complaints and accusation when their legitimate rights and interests are infringed upon, especially when violations are based on gender discrimination. Расширяются возможности женщин и мужчин для подачи жалоб и предъявления обвинений в случаях нарушения их законных прав и интересов, особенно если нарушения связаны с дискриминацией по признаку пола.
Indigenous and tribal peoples are lagging behind other parts of the population in the achievement of the goals in most, if not all, the countries in which they live, and indigenous and tribal women commonly face additional gender-based disadvantages and discrimination. Коренные народы и племена отстают от других категорий населения в деле достижения этих целей почти во всех странах, где они проживают, а женщины коренных народов и племен обычно сталкиваются с неблагоприятными условиями и дискриминацией по признаку пола.
3.4 Eliminate gender-based discrimination and empower women to gain equal access to opportunities, formal and informal employment, economic security, legal rights, and political participation including decision-making positions; 3.4 устранять дискриминацию по признаку пола и наделять женщин правами в целях обеспечения их равного доступа к имеющимся возможностям, рабочим местам в формальном и неформальном секторах, экономической безопасности, закрепленным в законодательстве правам и участию в политической жизни, включая занятие должностей в директивных органах;
Promotion of human dignity, fundamental freedoms and human rights, equal status and rights of the followers of all religions and prohibition of discrimination on account of religion, race, caste or creed etc., are enshrined in articles 9 to 29 of the Constitution of Pakistan. Уважение человеческого достоинства, основных свобод и прав человека, а также равный статус и права последователей всех религий и запрещение дискриминации по признаку религии, расы, касты или убеждений и т.д. закреплены в статьях 9 - 29 Конституции Пакистана.
How could a person claim that discrimination on grounds of race had occurred and what procedures were in place to ascertain whether the claim was justified? Каким образом какое-либо лицо может подать жалобу о том, что дискриминация по признаку расы имела место и какая процедура применяется для того, чтобы установить, что такая жалоба является оправданной?
The Committee asked the Government to supply information on the cases concerning wage discrimination on the basis of gender brought before the dispute adjustment commissions under the Equal Employment Opportunity Act. Комитет просил правительство представить информацию по делам о дискриминации в оплате труда по признаку пола, переданным в комиссии по урегулированию споров в соответствии с Законом о равенстве возможностей при трудоустройстве.
Specific policy for the advancement of women and gender mainstreaming are hence two different strategies to achieve the same aim, namely the equality of women and men and the continual reduction of gender-specific discrimination. Таким образом, конкретная политика по улучшению положения женщин и актуализация гендерной проблематики представляют собой две различные стратегии достижения одной и той же цели, а именно обеспечения равенства женщин и мужчин и непрерывного сокращения масштабов дискриминации по признаку пола.
The Committee notes with concern the lack of progress achieved by the State party in combating the persistent de facto caste-based discrimination that continues to prevail in spite of the legal prohibitions in place, most notably the 1989 Scheduled Castes and Scheduled Tribes Act. Комитет с беспокойством отмечает отсутствие прогресса в государстве-участнике в том, что касается борьбы с дискриминацией по признаку касты, которая по-прежнему сохраняющейся де-факто несмотря на принятые законодательные запреты, наиболее известным из которых является Закон 1989 года о включенных в особый список кастах и племенах.
Likewise, domestic violence is not expressly included under discrimination in the Constitution. However, gender-based violence against women may be interpreted to fall under the ambit of Article 15 (1) of the Constitution. Насилие в семье прямо не квалифицируется Конституцией в качестве дискриминации, однако насилие по признаку пола в отношении женщин может квалифицироваться как подпадающее под сферу действия пункта 1 статьи 15 Конституции.
This section further prohibits discrimination on grounds of nationality, ethnic origin or social background, property, family, health condition, age, marital and family status or family obligations. В этой статье также запрещается дискриминация по признаку гражданства, этнического или социального происхождения, имущественного положения, семейной принадлежности, состояния здоровья, возраста, состояния в браке и семейного положения или обязательств в отношении семьи.
Thus, the law sets out to draw a distinction between generic libel and that rooted in discrimination (by reason of race, colour, ethnicity, religion or origin), conferring on the latter a more severe legal treatment. Таким образом, закон предполагает проведение различий между обычным оскорблением и оскорблением, основанным на дискриминации (по признаку расы, цвета кожи, этнической принадлежности, религии или происхождения), причем последний вид оскорбления предусматривает более строгое наказание.
The provision states that in the implementation of this law, the basic human rights of inmates or suspects in custody shall be respected as much as possible, and discrimination of inmates on account of nationality, gender, religion, or social status is prohibited. Этим положением предусматривается, что при осуществлении данного законодательства в максимально возможной степени следует соблюдать основные права человека заключенных и лиц, содержащихся под стражей, и запрещается дискриминация в отношении заключенных по признаку национальности, пола, религии или социального положения.
MOGE was established in January 2001 as the national machinery for women's affairs, with the mission of promoting the status of women through the planning and coordination of women's policies and the elimination of gender discrimination. Это министерство было учреждено в январе 2001 года в качестве национального механизма по делам женщин, и его задача заключается в улучшении положения женщин путем планирования и координации женской политики и ликвидации дискриминации по признаку пола.
The law aims to eliminate direct and indirect discrimination on the basis of gender and forbids it in the fields of employment, education, health, culture, information and senior management positions. Этот Закон призван устранить прямую и косвенную дискриминацию по признаку пола и запрещает дискриминацию во всех областях занятости, образования, здравоохранения, культуры, информации и при назначении на руководящие управленческие должности.
The Constitutional restriction on the exercise of rights and freedoms has been seen to undermine freedom of belief, worship, expression, association and freedom from discrimination on the ground of religious belief. Предусмотренные Конституцией ограничения на осуществление прав и свобод рассматривается как фактор, подрывающий свободу убеждений, верований, выражения мнений, ассоциации и свободы от дискриминации по признаку религии62.
Latvian Association for Gender Equality points out that in Latvia as in other countries it is difficult to prove the fact of gender-based discrimination since it may be hidden and based both on person's gender and age. Латвийская ассоциация по вопросам гендерного равенства отмечает, что в Латвии, как и в других странах, трудно доказать факт дискриминации по признаку пола, поскольку такая дискриминация может быть скрытой и осуществляться по признаку как пола, так и возраста лица.
Latvian Free Trade Union Association has elaborated specific programme for promotion of equality for working women and in 2000 and 2001 it conducted surveys "Working Latvian women in the labour market" and "Gender discrimination at work". Латвийская ассоциация свободных профсоюзов разработала конкретную программу содействия обеспечению равенства для работающих женщин и в 2000 и 2001 годах провела обзоры под названием «Работающие женщины Латвии на рынке труда» и «Дискриминация по признаку пола на рабочем месте».