| Religion was often closely linked to the issue of descent and both religious and descent-based discrimination were clearly violations of the Convention. | Религия нередко тесно связана с вопросом о происхождении, и дискриминация по признаку религиозной принадлежности и происхождения явно нарушает положения Конвенции. |
| This section will refer only generally to Spanish law and its provisions covering gender discrimination. | В настоящем разделе приводится лишь общая информация об испанском национальном законодательстве и его соответствующих положениях, касающихся борьбы против дискриминации по признаку пола. |
| Her delegation had been informed that no cases of gender discrimination had been brought before the courts. | Ее делегации сообщили, что никаких дел о дискриминации по признаку пола на рассмотрение судов не передавалось. |
| There had been very few official complaints to that form of discrimination. | Официальных жалоб о дискриминации по такому признаку было крайне мало. |
| 3.1 The author claims that this disparity constitutes discrimination on the basis of the position in the criminal trial. | 3.1 Автор сообщения заявляет, что такое несоответствие представляет собой дискриминацию по признаку положения, занимаемого в уголовном процессе. |
| 9.5. Counsel maintains that the length of service constitutes discrimination on the basis of opinion. | 9.5 Адвокат считает, что такая продолжительность представляет собой дискриминацию по признаку убеждений. |
| The Committee urges the Government to implement existing legislation prohibiting such practices as dowry, devadasi and caste-based discrimination. | Комитет настоятельно призывает правительство обеспечить соблюдение действующего законодательства, запрещающего приданое, девадаси и дискриминацию по кастовому признаку. |
| The Office receives complaints relating to gender-based discrimination and the protection of women's rights in the workplace. | В этом управлении принимают жалобы, касающиеся дискриминации по признаку пола и нарушений прав женщин по месту работы. |
| In both cases, papers are anonymous and gender discrimination is therefore altogether impossible. | И в первом, и во втором случаях документы подаются анонимно, что полностью исключает дискриминацию по признаку пола. |
| The concept of "caste" and discrimination related to caste are obviously relevant in this context. | Прямое отношение к этому вопросу, очевидно, имеет понятие "каста" и дискриминация по кастовому признаку. |
| At its sixty-first session, the Committee held a thematic discussion on descent-based discrimination in which four members of the Sub-Commission took part. | На своей шестьдесят первой сессии Комитет провел тематическое обсуждение по вопросу о дискриминации по признаку родового происхождения, в которой приняли участие четыре члена Подкомиссии. |
| The data available had not made it possible to make a constructive analysis of potential discrimination on the grounds of language. | Имеющиеся данные не позволили провести конструктивный анализ ситуации с возможной дискриминацией по признаку языка. |
| The Unit had limited its comments to discrimination due to race and language. | Замечания группы относились только к дискриминации по признаку расы и языка. |
| There were certain difficulties in defining discrimination due to language, mainly stemming from the lack of information. | В связи с разработкой определения дискриминации по признаку языка возникают определенные трудности, главным образом обусловленные отсутствием информации. |
| 3.5 Thirdly, the authors complain of discrimination on the basis of the ethnic origin or national extraction of French citizens resident in New Caledonia. | 3.5 В-третьих, авторы изобличают дискриминацию по признаку этнического происхождения или национальной родословной французских граждан, проживающих в Новой Каледонии. |
| Gender discrimination continues to feature prominently. | По-прежнему отчетливо проявляется дискриминация по признаку пола. |
| Cyprus remained fully committed to fighting any kind of gender discrimination by pursuing policies designed to lead to a gender-sensitive and educated society. | Кипр остается полностью приверженным делу борьбы с любым видом дискриминации по признаку пола и проводит политику, направленную на создание просвещенного общества, учитывающего гендерные интересы. |
| No violations of the principle of equality and no religious discrimination were recorded in Ukraine during the period under consideration. | За отчетный период нарушений принципа равноправия и недискриминации по признаку религии в Украине зафиксировано не было. |
| Ms. Okajima said that the Japanese Constitution prohibited discrimination on the basis of gender. | Г-жа Окадзима говорит, что конституцией Японии запрещается дискриминация по признаку пола. |
| The Employment Relations Act prohibited discrimination in employment on the grounds of colour, race or ethnic or national origin. | Законом о трудовых отношениях запрещается дискриминация в вопросах занятости по признаку цвета кожи, расы или этнического или национального происхождения. |
| It also forbids the dissemination, by government agencies, of advertisement material containing racial, ethnic, religious or social discrimination. | В ней также запрещается распространение государственными агентствами рекламных материалов, дискриминационных по расовому, этническому, религиозному или социальному признаку. |
| (b) At the fact that domestic legislation does not include a prohibition of discrimination on the ground of disability. | Ь) тем фактом, что внутригосударственное законодательство не предусматривает запрещения дискриминации по признаку инвалидности. |
| With respect to article 5, she said that the Government had enacted legislation aimed at eliminating gender discrimination. | В отношении статьи 5 она говорит, что в целях ликвидации дискриминации по признаку пола правительством было принято соответствующее законодательство. |
| Indeed, the Committee has pursued the issue of gender-related discrimination through its analysis of States parties' reports. | Комитет постоянно обращает внимание на дискриминацию по признаку пола в рамках анализа докладов государств-участников. |
| The Committee has requested some States to submit in their next periodical report statistical data relating to discrimination based on gender. | Комитет просил некоторые государства представить в их следующих периодических докладах статистические данные, касающиеся дискриминации по признаку пола. |