Английский - русский
Перевод слова Discrimination
Вариант перевода Признаку

Примеры в контексте "Discrimination - Признаку"

Примеры: Discrimination - Признаку
Measures had been taken to combat gender-based discrimination so as to allow women to play an effective role in decision-making and the development process at the community and the national levels. Были приняты меры по борьбе с дискриминацией по признаку пола, с тем чтобы позволить женщинам играть эффективную роль в процессе принятия решений и процессе развития на общинном и национальном уровнях.
Norway welcomed the strong commitment expressed to combat gender discrimination, and appreciated that the National Action Plan on Gender Equality took a comprehensive approach on gender equality issues. Норвегия приветствовала заявление о решительной приверженности делу борьбы с дискриминацией по признаку пола и высоко оценила тот факт, что в Национальном плане действий по обеспечению гендерного равенства был принят всеобъемлющий подход к вопросам гендерного равенства.
Argentina also inquired about measures to decrease gender discrimination and eradicate violence against women, as well as about the possibility of introducing a gender perspective with regard to HIV/AIDS prevention and treatment. Аргентина осведомилась также о мерах по уменьшению дискриминации по признаку пола и искоренению насилия в отношении женщин, а также о возможности учета гендерной проблематики в связи с профилактикой и лечением ВИЧ/СПИДа.
66.40. Amend its Constitution and its domestic legislation to prohibit discrimination on the basis of gender, to bring it into line with its CEDAW obligations (United Kingdom); 66.40 внести поправки в свою Конституцию и в свое внутреннее законодательство с целью запрещения дискриминации по признаку пола, чтобы привести их в соответствие с своими обязательствами по КЛДЖ (Соединенное Королевство);
84.7. Continue its efforts to combat discrimination and violence based on gender, race and ethnic origin, among others (Republic of Korea); 84.7 продолжать борьбу с дискриминацией и насилием, в частности, по признаку гендерной принадлежности, расового или этнического происхождения (Республика Корея);
While noting progress in women's rights, Australia expressed concern about ongoing gender discrimination, violence against women and unequal access to employment. Отметив прогресс в области поощрения прав женщин, Австралия выразила озабоченность по поводу сохраняющейся практики дискриминации по признаку пола, насилия в отношении женщин
In the face of the recent polarization among peoples, as faith-based discrimination and racism were seen to be on the rise, we continue to believe that what unites us is much greater than what divides us. Перед лицом недавней поляризации народов в связи с заметным ростом дискриминации по религиозному признаку и расизма мы по-прежнему полагаем: то, что нас объединяет, гораздо важнее того, что нас разделяет.
It requires the elimination of gender-based discrimination in all its forms, including in the labour and financial markets, as well as in the ownership of assets and property rights. Это требует ликвидации дискриминации по признаку пола во всех ее формах, в том числе на рынках труда и финансовых рынках, а также в сфере контроля за активами и имущественных прав.
In 2010, Parliament had enacted an anti-discrimination act, which had been prepared in collaboration with human rights non-governmental organizations, and which was designed to abolish discrimination, particularly based on race, religion or ethnicity. В 2010 году парламент принял Закон по борьбе с дискриминацией, который был подготовлен в сотрудничестве с правозащитными НПО и который направлен на ликвидацию всех форм дискриминации, особенно по признаку расы, религии или этнической принадлежности.
While the full realization of economic, social and cultural rights, including the right to work, is subject to progressive realization (art. 4, para. 2), the prohibition of discrimination on the basis of disability is an obligation with immediate effect. Хотя полная реализация экономических, социальных и культурных прав, включая право на труд, является постепенным процессом (пункт 2 статьи 4), запрещение дискриминации по признаку инвалидности является обязательством, требующим незамедлительного соблюдения.
One of the goals of this network is to compile a regular report on the issue to complement the statistics on crime in Switzerland and on the implementation of article 261 bis of the Criminal Code on incitement to hatred or discrimination based on race, ethnicity or religion. Данная сеть организаций старается готовить регулярные отчеты по результатам мониторинга ситуации, которые таким образом дополняют статистику преступности в Швейцарии и статистику применения статьи 261-бис Уголовного кодекса, касающуюся подстрекательства к ненависти или дискриминации по признаку расы, национальности или религии.
In addition, those who suffer age discrimination are now entitled to relief through recommendations of the NHRCK, and by corrective order of the Minister of Employment and Labor, when such recommendations are not implemented. Кроме того, лица, пострадавшие от дискриминации по признаку возраста, отныне имеют право на компенсацию в соответствии с рекомендациями НККПЧ, а в случае их невыполнения - на основании постановления Министерства занятости и труда.
CERD was concerned about measures regarding citizenship that would lead to discrimination on the basis of national origin, recommending that France ensure that such measures should not lead to the stigmatization of any particular nationality. КЛРД выразил обеспокоенность мерами, касающимися гражданства, которые способны привести к дискриминации по признаку гражданства, рекомендовав, чтобы Франция обеспечила, чтобы такие меры не приводили к стигматизации лиц, имеющих какое-либо конкретное гражданство.
It was in the process of implementing an ambitious national gender policy aimed at disseminating a culture of gender equality, building national capacities to address gender issues, and mobilizing financial and human resources to combat gender discrimination. Министерство осуществляет масштабную национальную стратегию в области гендерной проблематики, направленную на распространение культуры гендерного равенства, наращивание национального потенциала для решения гендерных проблем, а также мобилизацию финансовых и людских ресурсов для борьбы с дискриминацией по признаку пола.
Tanzania was reforming its legislation, including the 1971 Marriage Act and inheritance laws, to eliminate all gender-based discrimination, and the National Assembly had passed a law to protect children from torture and degrading treatment. Танзания вносит изменения в свое законодательство, включая закон 1971 года о браке и законы о наследовании, чтобы устранить любую дискриминацию по признаку пола, и Национальное собрание приняло закон о защите детей от пыток и унижающего достоинство обращения.
However, the current challenge posed by HIV/AIDS underlines that gender inequality, discrimination on the basis of gender and all forms of violence against women are some of the root causes that foster the spread of the epidemic, which need to be addressed. Однако нынешняя проблема ВИЧ/СПИДа свидетельствует о том, что неравенство между мужчинами и женщинами, дискриминация по признаку пола и все формы насилия в отношении женщин являются лишь некоторыми из тех коренных причин, которые приводят к распространению эпидемии и которые необходимо учитывать.
In addition, it is important to consider the minimum standards which are to be met for the State to have the appropriate legal regime to ensure and fulfil Convention rights regarding the equal enjoyment of all human rights by all without any discrimination on the basis of race. Кроме того, важно учитывать минимальные стандарты, соблюдение которых необходимо для того, чтобы в государстве был установлен соответствующий правовой режим для обеспечения и выполнения предусмотренных в Конвенции прав относительно осуществления на равной основе всех прав человека всеми лицами без какой-либо дискриминации по признаку расы.
The Committee is concerned about the heightened risks of racial profiling and discrimination on the ground of racial or ethnic origin in the context of increased national security measures in the State party, and in particular, in the application of the Anti-Terrorism Act (2001). Комитет обеспокоен возросшим риском расового профилирования и дискриминации по признаку расового или этнического происхождения в контексте усиления мер национальной безопасности в государстве-участнике, и в частности при применении Закона о борьбе с терроризмом (2001 года).
The Committee recommends that the State party take the necessary steps to combat double discrimination, on the basis of gender and ethnicity, and invites it to adopt a national gender plan for indigenous women that will allow it to effectively coordinate policies to protect their rights. Комитет рекомендует государству-участнику предпринимать необходимые шаги для борьбы с двойной дискриминацией по признаку пола и этнического происхождения и предлагает ему принять национальный план по гендерным вопросам для коренных женщин, который позволит эффективно координировать политику с целью защиты их прав.
The Committee notes that the author acknowledges that he has no proof of this allegation of discrimination on the grounds of his nationality and which concerns the enjoyment of the rights contained in the Covenant. Комитет отмечает, что автор признает отсутствие каких-либо доказательств такой предполагаемой дискриминации по признаку гражданства в связи с пользованием правами, закрепленными в Пакте.
3.3 The author considers that the discrimination she suffered at the hands of the authorities, owing to her Peruvian origins in particular, amounts to a violation of article 26 of the Covenant. З.З По мнению автора, дискриминация со стороны властей, в частности по признаку ее перуанского происхождения, является нарушением статьи 26 Пакта.
The equality provision in section 38 further expanded the prohibited grounds of discrimination to include ethnic origin and primary language (or mother tongue) in addition to race, ethnic origin, colour and place of origin. Положение о равенстве в разделе 38 было расширено за счет включения запрета на такие основания для дискриминации, как этническое происхождение и основной (или родной) язык в дополнение к расовому признаку, этническому происхождению, цвету кожи и месту происхождения.
Labour inspectors established violations of the prohibition of discrimination on grounds of maternity, in the case of which the employers terminated the employment contract with pregnant women who returned from the child care leave, and with other women, who enjoy special protection owing to maternity. Трудовые инспекторы выявили случаи нарушения запрета на дискриминацию по такому признаку, как беременность, когда работодатели расторгли трудовые договоры с беременными женщинами, вернувшимися из отпуска по уходу за детьми, и с другими женщинами, пользующимися особой защитой в связи с беременностью.
The report states that "no complaints about gender-based discrimination in the field of employment have been lodged, signifying that the laws are fully applied in the regular employment market" (p. 52). В докладе говорится, что «ни одной жалобы по поводу дискриминации по признаку пола в области занятости не поступало, что свидетельствует о полном соблюдении закона на официальном рынке труда» (стр. 58).
Part 2 of the Equality Act 2006 prohibits discrimination in Great Britain on grounds of religion or belief in the provisions of goods, facilities and services, management and disposal of premises, education and public functions. Согласно части 2 Закона о равных правах 2006 года в Великобритании запрещается дискриминация по признаку вероисповедания или убеждений при поставке товаров и предоставлении помещений или услуг, при управлении и распоряжении помещениями, предоставлении образования и выполнении государственных функций.