| Attention should also be paid to the distinct problems sometimes posed by gender discrimination. | Следует также уделить внимание особым проблемам, возникающим порой в связи с дискриминацией по признаку пола. |
| The Committee called attention to the impact of gender discrimination in the major international study it has requested on violence against children. | Комитет просил провести крупное международное исследование, посвященное влиянию дискриминации по признаку пола на насилие в отношении детей. |
| In particular, it examined systematically the impact of broad-based gender discrimination on the enjoyment by girls of their human rights. | В частности, для него стало системой рассматривать вопрос о воздействии общей дискриминации по признаку пола на осуществление прав человека девочек. |
| However, it often expressed its concern at the difficulties encountered in implementing legislation banning gender discrimination and other relevant legal reforms. | Однако зачастую он высказывал обеспокоенность по поводу трудностей, существующих в деле осуществления законодательства, запрещающего дискриминацию по признаку пола, и других соответствующих правовых реформ. |
| Caste-based discrimination places culturally defined limits upon the individual in terms of mobility and interaction. | Дискриминация по признаку касты устанавливает культурно мотивированные пределы для мобильности и взаимоотношений человека. |
| Lower-caste women often suffer double and triple discrimination because of their caste, class and gender. | Женщины из низших каст зачастую страдают от двойной, а то и тройной дискриминации: по признаку касты, класса и пола. |
| The regulations prohibit the release or dissemination of, among other things, information instigating ethnic hatred or discrimination. | Эти правила запрещают обнародование или распространение, в частности, информации, служащей для подстрекательства к ненависти или дискриминации по этническому признаку. |
| The possibility that the expulsion of an alien may be due to discrimination vis-à-vis nationals cannot be discounted. | Нельзя исключать, что высылка иностранца может быть следствием дискриминации по признаку гражданства. |
| Those who experienced multiple discrimination on the basis of colour, gender and poverty were particularly vulnerable. | Те, кто сталкивается со всяческой дискриминацией по признаку цвета кожи, пола и нищеты, находятся в особо уязвимом положении. |
| Under chapter 47, section 3, of the Penal Code, discrimination in working life on account of gender was a punishable offence. | В соответствии с разделом З главы 47 Уголовного кодекса, дискриминация на рабочем месте по признаку пола является наказуемым правонарушением. |
| The discrimination is not only against those who work in traditional occupations. | Дискриминация осуществляется не только по признаку традиционного рода занятий. |
| These strategies entail the participation of the citizen and are without gender-based discrimination. | Эти стратегии предусматривают участие граждан и лишены какой-либо дискриминации по признаку пола. |
| The Estonian legislation contains no specific provisions prohibiting discrimination on the ground of age. | Законодательство Эстонии не содержит каких-либо конкретных положений о запрещении дискриминации по признаку возраста. |
| In practice, discrimination on the ground of age may occur in seeking employment. | На практике случаи дискриминации по признаку возраста могут возникнуть в процессе трудоустройства. |
| A first study on ethnic discrimination at work was undertaken in 2000. | Первое исследование дискриминации по этническому признаку по месту работы было проведено в 2000 году. |
| The Committee recommends that the State party extend the amending regulations to cover discrimination on the grounds of colour and nationality. | Комитет рекомендует государству-участнику расширить сферу применения новых норм для охвата дискриминации по признаку цвета кожи и гражданства. |
| According to the author, the failure to give her a partner pass constitutes discrimination based on age. | Автор утверждает, что отказ в выдаче ей супружеского пропуска представляет собой дискриминацию по признаку возраста. |
| Legislation was also adopted that penalizes discrimination in its many manifestations, including on the basis of gender. | Было также принято законодательство, предусматривающее наказания за дискриминацию во многих формах ее проявления, в том числе по признаку пола. |
| There was no discrimination on the basis of race or any other grounds. | Не проявляется никакой дискриминации по признаку расы или по какому-либо другому признаку. |
| Also the courts have lately issued decisions interpreting the protection against discrimination based on pregnancy quite broadly. | Кроме того, в последнее время были вынесены судебные решения с весьма широким толкованием защиты от дискриминации по признаку беременности. |
| No advertisement shall promote or stimulate any kind of racial, gender, social, political or religious offence or discrimination. | Реклама не должна поощрять или стимулировать оскорбления или дискриминацию по признаку расы, пола, социального положения или вероисповедания. |
| Ms. Šimonović enquired whether the Constitution of Belarus contained any explicit provisions prohibiting gender-based discrimination or pertaining to gender equality. | Г-жа Шимонович спрашивает, содержится ли в Конституции Беларуси прямо сформулированное положение, запрещающее дискриминацию по признаку пола или касающееся гендерного равенства. |
| The Committee expresses its concern about the increasing number of complaints concerning discrimination on ethnic grounds in the workplace. | Комитет выражает свою озабоченность по поводу растущего числа жалоб на дискриминацию по этническому признаку на рабочих местах. |
| Seminar and conference on gender-related wage discrimination in autumn 2001 and spring 2002 | Семинар и конференция о дискриминации в области заработной платы по признаку пола осенью 2001 года и весной 2002 года |
| Despite measures on the part of the Government and the social partners, gender-related wage discrimination still exists in Iceland. | Несмотря на меры, принимаемые правительством и социальными партнерами, в Исландии по-прежнему сохраняется дискриминация в области заработной платы по признаку пола. |