2.6 In July and August 2007, both the claim for unfair redundancy and the claim for disability discrimination were dismissed. |
2.6 В июле и августе 2007 года были отклонены как жалоба на несправедливое сокращение, так и жалоба на дискриминацию по признаку инвалидности. |
Yassine Fall (UN-Women) stated that it was well known that women and girls with disabilities faced discrimination on the basis of disability. |
Ясин Фаль (структура «ООН-женщины») заявила, что широко известно, что женщины и девочки-инвалиды сталкиваются с дискриминацией по признаку инвалидности. |
The Union brings the full support of the international humanist community to the work of the United Nations in fighting racism and discrimination based on descent or profession. |
Союз обеспечивает полную поддержку международного гуманистического сообщества, содействуя работе Организации Объединенных Наций в борьбе с расизмом и дискриминацией по признаку происхождения или рода занятий. |
The phenomenon of child marriage is not covered by international law, in terms of either gender discrimination or inhuman or degrading treatment. |
Детские браки - это явление, которое не рассматривается международным правом ни в плане дискриминации по признаку пола, ни с точки зрения бесчеловечного или унижающего достоинство обращения. |
Under substantive law, there are no special rules in the Austrian general law of damages as concerns discrimination on grounds of ethnicity. |
В области материального права в общем законодательстве Австрии о возмещении ущерба не предусмотрено каких-либо отдельных норм, касающихся дискриминации по признаку этнического происхождения. |
From January 2005 to September 2011 the Human Rights Commission received 653 complaints alleging discrimination on a race-related ground in the area of employment. |
В период с января 2005 года по сентябрь 2011 года Комиссия по правам человека получила 653 жалобы на дискриминацию по признаку расовой принадлежности в сфере занятости. |
Given the difficulties many Roma faced, they were the social group that was most exposed to discrimination on the grounds of national and ethnic origin. |
Учитывая те трудности, с которыми сталкиваются многие рома, они являются социальной группой, которая в наибольшей степени подвергается дискриминации по признаку национального или этнического происхождения. |
The collection of data disaggregated by race and ethnicity must be accelerated and a deeper study of the racial dimension of gender-based discrimination undertaken. |
Необходимо ускорить сбор данных, дезагрегированных по расовому признаку и этническому происхождению, и провести более глубокое исследование с учетом расового аспекта гендерной дискриминации. |
The State authorities viewed acts of discrimination on grounds of colour, social origin, religion or gender as heinous offences and punished them severely. |
Государственные органы рассматривают акты дискриминации по признаку цвета кожи, социального происхождения, вероисповедания и пола как отвратительное правонарушение и серьезно наказывает за его совершение. |
The Committee appreciates the fact that primary education is free and compulsory in the State party without any discrimination on grounds of gender. |
Комитет с удовлетворением отмечает, что начальное образование в государстве-участнике является бесплатным и обязательным без какой бы то ни было дискриминации по признаку пола. |
The Committee is further concerned about the absence of the prohibition and definition of gender discrimination in national legislation in accordance with article 1 of the Convention. |
Комитет также обеспокоен отсутствием запрета и определения дискриминации по признаку пола в национальном законодательстве в соответствии со статьей 1 Конвенции. |
Definition of gender discrimination and gender equality |
Определение дискриминации по признаку пола и гендерного равенства |
Assessment 242. There is no gender-based discrimination in Qatar with respect to examinations and failure and pass rates. |
В Катаре нет дискриминации по признаку пола при проведении экзаменов, определении проходных баллов и отчислении. |
It analysed in particular the risks of gender-based discrimination, taking into account both explicit and implicit messages conveyed by the media. |
Он, в частности, анализирует риски возникновения дискриминации по признаку пола, изучая как явные, так и скрытые посылы, передаваемые средствами массовой информации. |
Many of our members also work in rural communities that are divided along ethnic and communal lines, where indigenous populations often suffer from deep-seated discrimination and exclusion. |
Многие члены нашей организации также работают в сельских общинах, которые разделены по признаку этнической или общинной принадлежности и в которых представители коренного населения часто сталкиваются с проявлениями глубоко укоренившейся дискриминации и подвергаются изоляции. |
Enhancing women's capacity to participate in conflict resolution and peacebuilding in Nigeria will help to ratify the processes of the international standards that sanction gender discrimination and inequality. |
Расширение возможностей участия женщин в урегулировании конфликтов и миростроительстве в Нигерии будет способствовать процессу ратификации международных стандартов, предусматривающих санкции за дискриминацию по признаку пола и гендерное неравенство. |
Corrupt practices, impunity for lawbreakers, inadequate enforcement of laws, high interest rates and discrimination on the grounds of maternity also exacerbate young women's economic vulnerability. |
Коррупция, безнаказанность нарушителей закона, неадекватное правоприменение законов, высокие процентные ставки и дискриминация по признаку материнства также усугубляют экономическую уязвимость молодых женщин. |
When women have the need or the wish to engage in employment, there should not be any obstacles based on gender discrimination. |
Если женщины вынуждены или хотят поступить на работу, у них не должно быть для этого никаких препятствий, основанных на дискриминации по признаку пола. |
Contradictions still exist between general constitutional provisions that "guarantee" gender equality and other more specific laws, where specific instances of gender discrimination might emerge. |
До сих пор существуют противоречия между общими конституционными положениями, которые гарантируют равенство мужчин и женщин и другими более конкретными законами в тех областях, где могут возникнуть конкретные случаи дискриминации по признаку пола. |
Existing laws to prevent gender bias and discrimination in education must be enforced consistently across all sectors of tertiary education, in two-year as well as four-year institutions. |
Существующие законы, предупреждающие предвзятость и дискриминацию по признаку пола в области образования, должны последовательно исполняться во всех секторах высшего образования, как в двухгодичных, так и четырехгодичных учебных заведениях. |
The Committee notes with concern that the State party's legislation on employment does not fully protect against discrimination on the basis of disability. |
Комитет с озабоченностью отмечает, что законодательство государства-участника по вопросам занятости не защищает в полной мере от дискриминации по признаку инвалидности. |
This Law represents the first anti-discrimination law in Montenegro and it is the most important mechanism for eliminating discrimination on the ground of gender and establishing gender equality. |
Этот закон является первым антидискриминационным законом в Черногории, который представляет собой наиболее важный инструмент ликвидации дискриминации по признаку пола, устанавливающий гендерное равенство. |
Indirect discrimination on the grounds of health condition also includes adoption or omission to adopt provisions which are necessary in a specific situation to ensure the access of a disabled person to employment. |
Косвенная дискриминация по признаку состояния здоровья предполагает также введение или невведение положений, необходимых в конкретной ситуации для обеспечения возможности трудоустройства инвалида. |
(c) Prohibition of discrimination in the workplace on ground of HIV/AIDS in Tanzania |
с) Запрещение дискриминации на рабочем месте по признаку ВИЧ/СПИДа в Танзании |
In particular, the organization works to advance human rights, eliminate discrimination and violence on the basis of gender and make courts accessible and fair to all. |
В частности, организация осуществляет меры по содействию обеспечению прав человека, ликвидации дискриминации и насилия по признаку пола, а также в целях обеспечения доступа к судам и справедливого судебного разбирательства для всех. |