Английский - русский
Перевод слова Discrimination
Вариант перевода Признаку

Примеры в контексте "Discrimination - Признаку"

Примеры: Discrimination - Признаку
A special directorate had been set up to promote social inclusion and integration and a new law forbidding discrimination on the grounds of ethnicity and religion, the Anti-Discrimination Act, had been enacted. Был создан специальный директорат по содействию социальной интеграции и введен в действие новый Антидискриминационный закон, запрещающий дискриминацию по этническому или религиозному признаку.
On the other hand, this ideology and racial and gender discrimination could create a demand in the region or country of destination which could contribute to migration and trafficking. С другой стороны, такая идеология и дискриминация по признаку расы и пола могут порождать соответствующий спрос в регионе или стране назначения, что может стимулировать расширение миграции и контрабанды людьми.
States should make greater efforts to investigate and address the root causes of migration and trafficking, including poverty, political and social oppression, ethnic, religious and gender- and caste-based discrimination, and situations of violence and armed conflict. Государствам следует активизировать усилия в деле выявления и устранения первопричин миграции и контрабанды людьми, включая нищету, политическое и социальное угнетение, дискриминацию по признаку этнического происхождения, вероисповедания, пола и кастовой принадлежности, а также проявления насилия и вооруженные конфликты.
In 1988, the Argentine Congress had adopted, with the unanimity of all political parties, a law banning discrimination in any form, including on the basis of race. В 1988 году политические партии, входящие в Национальный конгресс, единодушно приняли закон, осуждающий дискриминацию во всех формах, в том числе по признаку расы.
Given the increasing feminization of migration, it is recommended that special focus be put on gender issues and gender discrimination, particularly the multiple jeopardy that occurs when gender, class, race and ethnicity intersect. В свете усиливающейся феминизации процесса миграции особое внимание рекомендуется уделить гендерным аспектам и дискриминации по признаку пола, особенно тем многогранным проблемам, которые возникают на пересечении гендерного, классового, расового и этнического факторов.
In April 2004, a code of ethics had been distributed to advertising agencies with a view to the exclusion from advertisements of all gender-, race- and religion-related discrimination. В апреле 2004 года среди рекламных агентств был распространен кодекс этических норм, с тем чтобы исключить из реклам все формы дискриминации по признаку пола, расы и религии.
The legal system provides strong protections against and remedies for discrimination on the basis of race, colour, ethnicity or national origin by both public and private actors. Правовая система предусматривает эффективные механизмы и средства правовой защиты от дискриминации по признаку расы, цвета кожи, этнического или национального происхождения со стороны как государственных, так и частных структур.
In the U.S. Congress, special emphasis has long been given to matters involving discrimination on the basis of race, colour, national origin, and ethnicity. В конгрессе США уже давно особое внимание уделяется вопросам, связанным с дискриминацией по признаку расы, цвета кожи, национального происхождения и этнической принадлежности.
It is therefore proposed that such penal provisions be adopted under which discrimination due to ethnicity, race or colour of the skin in the sale of products or provision of other services would be qualified as a criminal act. Поэтому было предложено принять такие снабженные уголовной санкцией нормы, в силу которых дискриминация по признаку этнической принадлежности, расы или цвета кожи при продаже товаров или предоставлении других услуг квалифицировалась бы в качестве преступного деяния.
In fact, Bangladesh, in its policy and practice has undertaken to create a unique example in the region of a social and cultural orientation that does not recognize any social class or caste systems or discrimination on the basis of religion. В своей политике и практике Бангладеш поставила перед собой цель показать уникальный в региональном масштабе пример социально-культурной ориентации, отвергающей любую систему деления общества на классы или касты или дискриминацию по религиозному признаку.
In 1971, the people of Bangladesh fought a war against widespread economic, social, cultural and political discrimination based on race, religion, language and place of birth. В 1971 году народ Бангладеш вел борьбу против широко распространенной экономической, социальной, культурной и политической дискриминации по признаку расы, религии, языка и места рождения.
With this survey the Special Rapporteur wishes to contribute to the shaping of an international educational strategy centred on the definition and implementation of a common minimum curriculum of tolerance and non-discrimination, for combating all forms of intolerance and discrimination based on religion or belief. С помощью этого обследования Специальный докладчик хотел бы содействовать выработке международной образовательной стратегии, ориентированной на подготовку и осуществление общей минимальной учебной программы развития терпимости и недискриминации в целях борьбы со всеми формами нетерпимости и дискриминации по признаку религии или убеждений.
The Special Rapporteur appealed to the Government to take all necessary measures to guarantee the right of women to be free from gender-based violence, discrimination and abuse, in order to comply with its international obligations. Специальный докладчик призывает правительство принять все необходимые меры, с тем чтобы гарантировать право женщин на свободу от насилия по признаку пола, дискриминации и злоупотреблений в целях выполнения своих международных обязательств.
She noted that article 12 of the Constitution did not contain any provisions specifically prohibiting gender discrimination, and wondered if there were any plans to add such a provision. Оратор отмечает, что в статье 12 Конституции отсутствуют положения, конкретно запрещающие дискриминацию по признаку пола, и хотела бы знать, существуют ли какие-либо планы о включении такого положения.
The Committee welcomes the significant efforts made by the State party to ensure that its development strategy is implemented without any discrimination on racial grounds and that it is equitable in its reach, covering all regions of the country. Комитет приветствует значительные усилия государства-участника по обеспечению осуществления его стратегии развития, охватывающей на основе равного доступа все регионы страны, без какой-либо дискриминации по расовому признаку.
The Committee is concerned that national legislation does not contain sufficient provisions prohibiting discrimination on the grounds of race or ethnic or national origin in conformity with the requirements of the Convention. Комитет выражает обеспокоенность в связи с тем, что в национальном законодательстве отсутствуют адекватные положения, запрещающие дискриминацию по признаку расы или этнического или национального происхождения в соответствии с требованиями Конвенции.
Furthermore, it does not appear from the information received by the Committee that the decision to dismiss the author from the Police Academy was the result of discrimination on racial grounds. Кроме того, из информации, полученной Комитетом, не следует, что решение о прекращении автором учебы в Школе полиции является результатом дискриминации по расовому признаку.
These rights will be maximized in societies that respect the achievements and dignity of older persons and in which age discrimination is absent. Эти права будут в максимальной степени обеспечиваться в тех обществах, в которых имеет место уважительное отношение к достижениям и достоинству пожилых людей и в которых отсутствуют проявления дискриминации по возрастному признаку.
The Committee recalls the State party's obligation to ensure that all persons enjoy their right to freedom of religion, without any discrimination based on national or ethnic origin, in accordance with article 5 (d) of the Convention. Комитет напоминает об обязательстве государства-участника обеспечивать, чтобы все лица осуществляли свое право на свободу религии без какой-либо дискриминации по признаку национального или этнического происхождения в соответствии со статьей 5 d) Конвенции.
It would be useful to learn about the current status of the 2004 Anti-Discrimination Bill, despite the fact that it did not include all affected groups in Nigeria, and had omitted discrimination based on colour and citizenship. Было бы полезно узнать о нынешнем статусе антидискриминационного закона 2004 года, несмотря на то, что в нем не охватываются все соответствующие группы, проживающие в Нигерии, и упускается из виду дискриминация по признаку цвета кожи и гражданства.
Labour legislation prohibited discrimination based on nationality, even though a valid work permit was of course required for employment - except in the case of foreign nationals granted permanent residence. Трудовое законодательство запрещает дискриминацию по признаку национальной принадлежности, хотя, естественно, для получения работы все лица, кроме иностранных граждан, получивших право на постоянное проживание, должны иметь действующее разрешение на работу.
The principle of equal treatment was underscored in articles 21 and 22 of the Act which referred to measures to combat discrimination on the grounds of race, colour, descent, national or ethnic origin or religious beliefs and practices. Принцип равного обращения подчеркивается в статьях 21 и 22 Закона, в которых говорится о мерах, предпринимаемых для противодействия дискриминации по признаку расы, цвета кожи, сословия, национального или этнического происхождения, религиозных убеждений и вероисповедания.
The Committee notes that the 1999 Strategy envisages an analysis of the existing situation concerning discrimination on ethnic grounds against the Roma including, if necessary, amendments to relevant laws or the drafting of new laws. Комитет отмечает, что в принятой в 1999 году Стратегии предусматривается проведение анализа существующего положения, связанного с дискриминацией в отношении цыган по этническому признаку, включая в случае необходимости внесение поправок в соответствующие законы и разработку новых законов.
Groups subject to discrimination on the basis of descent (such as the Dalits and the Burakumin); группы, подвергающиеся дискриминации по признаку родового происхождения (такие, как далиты и буракумины);
The primary treaty mechanisms that address race and gender discrimination acknowledge the crossroads of gender and race. В главных договорных механизмах, где рассматриваются вопросы расовой дискриминации и дискриминации по признаку пола, признается, что расовые и гендерные аспекты связаны между собой.