Английский - русский
Перевод слова Discrimination
Вариант перевода Признаку

Примеры в контексте "Discrimination - Признаку"

Примеры: Discrimination - Признаку
Attention should be paid to the impact of discrimination (including discrimination based on gender, race, economic status, etc.) on the patterns of violence and vulnerability experienced by children; Внимание следует уделить влиянию дискриминации (в том числе, среди прочего, дискриминации по признаку пола, расы, экономического положения и т.д.) на характер насилия и уязвимость детей;
Drawing from the definition of discrimination referred to in paragraph 7 of the Office of Internal Oversight Services report, as quoted above in paragraph 4, a definition of discrimination based on language would read as follows: Исходя из определения дискриминации, которое приведено в пункте 7 доклада Управления служб внутреннего надзора и цитируется выше в пункте 4, определение дискриминации по признаку языка гласит следующее:
(b) by taking measures to eliminate discrimination in education at all levels based on gender, race, language, religion, national or ethnic origin, disability or any other form of discrimination; Ь) путем принятия мер по ликвидации дискриминации в области образования на всех уровнях по признаку пола, расы, языка, религии, национальной или этнической принадлежности, умственных или физических недостатков или дискриминации в любой иной форме;
Calls upon States to take all appropriate measures to prohibit by law and eliminate any form of discrimination on the basis of disability and to ensure equal and effective legal protection to persons with disabilities from discrimination on all grounds; призывает государства принимать все соответствующие меры по запрещению и ликвидации любой формы дискриминации по признаку инвалидности и по обеспечению равной и действенной правовой защиты инвалидов от дискриминации на любом основании;
The UNESCO Convention against Discrimination in Education prohibits discrimination in education that is based upon, inter alia, "national or social origin", "economic condition" or "birth" and has the purpose of nullifying or impairing equality of treatment in education. Конвенция о борьбе с дискриминацией в области образования ЮНЕСКО запрещает дискриминацию, в частности по признаку "национального или социального происхождения", "экономического положения" или "рождения", которая имеет целью или следствием уничтожение или нарушение равенства отношения в области образования.
The author points out that section 52 of the Disability Discrimination Act 1952, which proscribes discrimination upon the basis of disability, specifically excludes that Act from applying to discriminatory provisions of the Migration Act 1958. Автор указывает на то, что статья 52 Закона 1952 года о дискриминации по признаку инвалидности, запрещающего дискриминацию на основании инвалидности, прямо выводит этот закон из-под действия дискриминационных положений Закона о миграции 1958 года.
The Age Discrimination Bill 2003, which was introduced into the Parliament in June 2003, will protect Australians of all ages, including older women, from age discrimination in a range of areas of public life. Законопроект 2003 года о недопущении дискриминации по возрастному признаку, который был внесен на рассмотрение парламента в июне 2003 года, будет обеспечивать защиту всех граждан Австралии независимо от возраста, включая пожилых женщин, от дискриминации по возрастному признаку в самых различных сферах общественной жизни.
In other areas, the supervision of discrimination based on ethnic origin is the duty of the Ombudsman for Minorities and of the Discrimination Board, which will be established soon to monitor compliance with the Equality Act. В других областях недопущение дискриминации по признаку этнического происхождения является обязанностью Омбудсмена по вопросам меньшинств и Комиссии по проблеме дискриминации, которая вскоре будет создана для контроля за соблюдением Закона о равенстве.
The prohibition on discrimination based on ethnic origin other than in employment relationships and service relationships governed by public law shall be supervised by the Ombudsman for Minorities and the Discrimination Board. Надзор за соблюдением запрещения дискриминации по этническому признаку в сферах, не связанных с трудовыми и служебными взаимоотношениями, регулируемыми публичными законами, осуществляют омбудсмен по делам меньшинств и Совет по вопросам дискриминации.
The Committee would like to recall the possible intersectionality of racial and religious discrimination, including the effects of anti-terrorism measures, which may lead to discrimination on ethnic grounds against members of specific religious communities; Комитет хотел бы отметить возможную взаимосвязь дискриминации по признаку расы и религии, включая антитеррористические меры, которые могут иметь своим следствием дискриминацию по этническому признаку в отношении членов конкретных религиозных общин;
Intolerance and discrimination based on religion or belief are combated based on article 18 of the Constitution, which provides that all religions are equal before the law, and article 48, which provides that everyone enjoys freedom of conscience. Меры по борьбе с нетерпимостью и дискриминацией по признаку религии или убеждений принимаются в соответствии со статьей 18 Конституции, которая предусматривает, что все вероисповедания равны перед законом, и статьей 48, которая предусматривает, что каждый обладает свободой совести.
During the period 2009 - 2011, the Ombudsman received 7960 complaints. Of these, a total of 2282 (about 29 per cent of all complaints received) concerned discrimination on the grounds of ethnicity. Так, из 7960 жалоб, полученных Омбудсменом в период 2009 - 2011 годов, с дискриминацией по этому признаку были связаны 2282 жалобы (или около 29% от общего числа жалоб).
As the table shows, the most frequent reports of discrimination associated with ethnicity are to be found at the workplace (883 complaints in all), in connection with the supply of goods and services (414) and in education (255). Как видно из таблицы, люди чаще всего жалуются на дискриминацию по этническому признаку в сфере труда (в общей сложности 883 жалобы), в вопросах обеспечения товарами и услугами (414 жалоб) и в сфере образования (255 жалоб).
48.10 Initiate discussions with a view to elaborate an international instrument on the elimination of all forms of religious intolerance, including ways to eliminate defamation of religions, and discrimination based on religion or belief. 48.10 инициировать дискуссии в целях выработки международного документа о ликвидации всех форм религиозной нетерпимости, в том числе о путях ликвидации диффамации религий и дискриминации по признаку религии или вероисповедания;
The express mention of "ethnic origin" in the draft article is justified because of the undisputed nature of the prohibition in contemporary international law of discrimination on this ground and in view of the particular relevance of ethnic issues in the context of the expulsion of aliens. Непосредственное упоминание "этнического происхождения" в этом проекте статьи обосновано как бесспорным характером запрещения в современном международном праве дискриминации по этому признаку, так и тем, что вопросы этнического происхождения имеют непосредственное отношение к контексту высылки иностранцев.
The author submits that, in his view, the phrase "personal data" refers to his political opinion and that of Civil Initiatives and, thus, violates article 26 of the Covenant, which prohibits discrimination on the ground of political opinion. Автор утверждает, что, по его мнению, выражение "личные данные" относится к его политическим убеждениям и убеждениям объединения "Гражданские инициативы" и, таким образом, нарушает статью 26 Пакта, которая запрещает дискриминацию по признаку политических убеждений.
(a) To adopt and implement laws that prohibit discrimination on the basis of race, colour, descent or national or ethnic origin, at all levels of education, both formal and non-formal; а) принять и осуществлять законы, запрещающие дискриминацию по признаку расы, цвета кожи, родового, национального или этнического происхождения на всех уровнях образования как формального, так и неформального;
The Committee urges the State party to incorporate the concept of reasonable accommodation into its anti-discrimination legislation and to ensure that the relevant laws and regulations define the denial of reasonable accommodation as a form of discrimination on grounds of disability. Комитет настоятельно призывает государство-участник включить в свою законодательную базу в области борьбы с дискриминацией понятие "разумных приспособлений" и прямо признать в своем законодательстве и соответствующих нормативных актах, что отказ в предоставлении разумных приспособлений является формой дискриминации по признаку инвалидности.
(a) Speed up its Constitutional review and urgently repeal section 23.3 of the Constitution that allows discrimination based on sex/gender in matters that fall within the provisions of personal and customary law; а) ускорить процесс пересмотра Конституции и в безотлагательном порядке отменить положения части З статьи 23 Конституции, которые допускают дискриминацию по признаку пола/гендера в вопросах, относящихся к нормам личного и обычного права;
Older persons have few chances to increase their resources owing to social forces such as ageism, irrational social discrimination, institutionalized social exclusion (such as mandatory retirement systems) and negative perceptions of older persons. Возможности пожилых людей по увеличению своих ресурсов невелики из-за действия таких социальных сил, как дискриминация по возрастному признаку, иррациональная социальная дискриминация, узаконенная социальная изоляция (например, системы обязательного выхода на пенсию) и негативное восприятие пожилых людей.
The elimination of gender-based discrimination in science, technology, engineering and mathematics education and employment must be a priority if women are to be attracted to and remain engaged in science, technology, engineering and mathematics careers. Необходимо считать приоритетом исключение дискриминации по признаку пола в науке, техническом, инженерном и математическом образовании и в обеспечении занятости, если женщины продолжают заниматься своей карьерой в сфере науки, технических, инженерных или математических дисциплин, или остаются занятыми в них.
While significant progress has been made towards the achievement of Millennium Development Goal 2 (education at the primary level), barriers remain to the achievement of the elimination of gender discrimination in secondary education (Goal 3). Несмотря на существенный прогресс, достигнутый в выполнении цели 2 ЦРТ (обеспечение всеобщего начального образования), барьеры в деле ликвидации дискриминации по признаку пола при получении среднего образования (цель 3) сохраняются.
November 2010 saw the adoption of the Act Guaranteeing Equal Opportunities for Persons with Disabilities, which is intended to prevent and stop discrimination based on disability and create equal opportunities for persons with disabilities in all spheres of life. В ноябре 2010 года был принят Закон об обеспечении равных возможностей для инвалидов, который призван предотвращать и искоренять дискриминацию по признаку инвалидности и создавать равные возможности для инвалидов во всех сферах жизни.
79.8 Formulate civil and administrative laws which complement the provisions of the criminal law and are directed towards combating discrimination on the basis of ethnicity, nationality or language, in the fields of employment and the public services in particular (Mexico); 79.8 разработать гражданское и административное законодательство, дополняющее положения уголовного законодательства, в целях борьбы с дискриминацией по признаку этнической принадлежности, гражданства или языка в таких областях, как занятость и государственные услуги (Мексика);
4.2 The State party submits that, if the gender discrimination demonstrated by the trial court in the author's case was to the extent that she was deprived of due process, then the trial court's judgement may be set aside as void for lack of jurisdiction. 4.2 Государство-участник утверждает, что, если дискриминация по признаку пола, проявленная судом в деле автора, была столь значительной, что автор была лишена права на надлежащее судебное разбирательство, то приговор суда может быть отменен как недействительный по причине отсутствия надлежащего судебного процесса.