Английский - русский
Перевод слова Discrimination
Вариант перевода Признаку

Примеры в контексте "Discrimination - Признаку"

Примеры: Discrimination - Признаку
108.66 Step up efforts directed at fighting discrimination based on gender, particularly in order to end discriminatory treatment affecting children born to a foreign father married to a Malagasy women (Brazil); 108.66 активизировать усилия, направленные на борьбу с дискриминацией по признаку пола, в частности, чтобы положить конец дискриминации в отношении детей, рожденных от отца-иностранца, женатого на малагасийке (Бразилия);
Conduct a comprehensive study that addresses the relevant root causes and risk factors of offences under the Optional Protocol, including poverty, discrimination, violence - including gender-based violence - and absence of parental care; а) провести всестороннее исследование, в котором рассматривались бы соответствующие коренные причины и факторы риска совершения преступлений, охватываемых Факультативным протоколом, включая нищету, дискриминацию, насилие, в том числе насилие по признаку пола, и отсутствие родительского ухода;
The Committee urges the State party to intensify its efforts to eliminate discrimination in access to housing and residential segregation based on race, colour ethnicity or national origin, by, inter alia: Комитет настоятельно призывает государство-участник активизировать свои усилия по ликвидации дискриминации в отношении доступа к жилью и сегрегации в жилищном секторе по признаку расы, цвета кожи этнического или национального происхождения, в частности путем:
114.43. Adopt an integrated strategy for the elimination of discrimination on any basis, which deals in particular with racially-motivated attacks against foreigners, persons of African descent and human rights defenders (Colombia); 114.43 принять комплексную стратегию борьбы с дискриминацией по любому признаку, которая, в частности, касалась бы основанных на расовом признаке нападений на иностранцев, лиц африканского происхождения и правозащитников (Колумбия);
Thus, any action or omission by the State in this area must not discriminate, either directly or indirectly, against any individual or group (including on the basis of race, gender, disability or economic and social status) or perpetuate discrimination and inequality. Таким образом, любые действия или бездействие со стороны государства в этой области не должны допускать прямую или косвенную дискриминацию какого-либо лица или группы (в том числе по признаку расы, пола, инвалидности или экономического и социального положения) или закреплять дискриминацию и неравенство.
Ms. Sleap highlighted the need for an explicit prohibition of age discrimination, noting the absence of such a prohibition from human rights treaties, apart from the Convention on the Rights of Migrant Workers. Г-жа Слип подчеркнула необходимость четкого запрета на дискриминацию по признаку возраста, отметив отсутствие такого запрета в договорах о правах человека, за исключением Конвенции о правах трудящихся-мигрантов.
In 2013, members of the organization's office in Ukraine made a submission to the Universal Periodic Review Working Group concerning human trafficking, gender equality, domestic violence, gender discrimination and children's rights В 2013 году члены представительства организации на Украине сделали представление Рабочей группе по универсальному периодическому обзор в отношении торговли людьми, гендерного равенства, насилия в семье, дискриминации по признаку пола и прав детей.
Subject matter: Failure by the State party's authorities to eliminate discrimination on the ground of disability by a private credit institution and to ensure that persons with visual impairments have an unimpeded access to the services provided by ATMs on an equal basis with other clients невыполнение властями государства-участника обязательства по искоренению дискриминации по признаку инвалидности со стороны частного кредитного учреждения и необеспечение беспрепятственного доступа лиц, страдающих расстройствами зрения, к услугам, обеспечиваемым банкоматами, на равной основе с другими клиентами
The Commission did not establish any infringement of the Law on the grounds of citizenship in the application of the Civil Service Act; (w) Decision No. 56/27.11.2006 of an extended 5-member panel concerning multiple manifestations of discrimination on grounds of age and citizenship. Комиссия не установила наличия какого-либо нарушения Закона по признаку гражданства при применении Закона о гражданской службе; ш) Решение Nº 56/27.11.2006 группы расширенного состава из пяти членов: касается множественных проявлений дискриминации по признакам возраста и гражданства.
Notes with satisfaction the progress made in the implementation of the peace agreements in some areas, in particular significant legislative advances through the approval of a package of laws on decentralization and of a law criminalizing discrimination on the basis of gender, ethnicity and other criteria; с удовлетворением отмечает прогресс, достигнутый в деле осуществления мирных соглашений на некоторых направлениях, в особенности значительные подвижки в законодательной сфере благодаря принятию пакета законов о децентрализации и закона, предусматривающего уголовное наказание за дискриминацию по признаку пола, этнического происхождения и иным признакам;
The Ministry of Labor Social Solidarity and Family, through its Service for Equal Opportunities, is the government mechanism for drafting strategies and policies in the area of promoting equal opportunities for women and men and eliminating any form of discrimination on gender criteria. Министерство труда, социальной солидарности и по делам семьи в лице своей Службы по обеспечению равных возможностей является государственным механизмом, отвечающим за разработку стратегий и политики содействия обеспечению равных возможностей для женщин и мужчин и ликвидацию любых форм дискриминации по признаку пола.
She had also submitted to the Council of Ministers a series of measures to combat all forms of violence against women, particularly in the areas of sexist discrimination, violence against immigrant girls and women and violence in the work place. Она также направила в совет министров блок мер по пресечению всех форм насилия в отношении женщин, особенно в области дискриминации по признаку пола, насилия в отношении девочек и женщин из числа мигрантов и притеснения на работе.
The amendment, which came into effect on January 31, 2005, includes a definition of social condition and provides an exemption for social condition discrimination that is required or authorized by an Act of the Legislature. В этом Законодательстве с поправками, вступившими в силу 31 января 2005 года, содержится определение социального положения и предусматривается освобождение от требования о недопущении дискриминации по признаку социального положения, если какой-либо акт законодательной власти требует такой дискриминации или разрешает ее.
In 1996, the Review Group on the Constitution had recommended that article 40.1 of the Constitution, on the equality of all citizens before the law, should explicitly prohibit discrimination on various grounds, including gender. В 1996 году Группа по оценке положений Конституции рекомендовала, чтобы статья 40.1 Конституции относительно равноправия всех граждан перед законом в прямой форме запрещала дискриминацию по различным признакам, в том числе по признаку пола.
Chapter 10 of the Code provides for three offences against equality as offences against political and civil rights: incitement to social hatred, violation of equality and discrimination based on genetic risks. В соответствии со статьей 10 Кодекса в качестве преступления против политических и гражданских прав рассматриваются три преступления против равенства: разжигание социальной ненависти, нарушение принципа равенства и дискриминация по признаку генетических рисков.
Report of the Regional Workshop for the Latin American and the Caribbean Region on "Ensuring that the Millennium Development Goals contribute to overcoming discrimination based on race, colour, descent, national and ethnic origin" Доклад Регионального рабочего совещания для Латиноамериканского и Карибского региона на тему "Обеспечение вклада целей развития, поставленных в Декларации тысячелетия, в дело преодоления дискриминации по признаку расы, цвета кожи и национального и этнического происхождения"
On page 16 of its combined reports, it stated that, according to a 1993 legislative review, the existing laws were in favour of women, and on page 17 that discrimination on the basis of gender was not a problem in Samoa. На стр. 16 его сводного доклада говорится, что, согласно обзору законодательства в 1993 году, действующее в стране законодательство отвечает интересам женщин, а на стр. 17 говорится, что дискриминация по признаку пола не является проблемой в Самоа.
For example, the Country Review for Albania contains recommendations concerning older workers that are oriented towards preventing age discrimination, increasing the retirement age, aiding the employability of older persons, and making continued employment attractive for older persons. Например, в страновом обзоре для Албании содержатся рекомендации, касающиеся престарелых трудящихся, которые ориентированы на недопущение дискриминации по признаку возраста, увеличение возраста выхода на пенсию, оказание помощи в трудоустройстве престарелых, а также обеспечение того, чтобы продолжение работы было привлекательным для престарелых.
While noting with satisfaction that the provisions of the Convention are applicable in the courts of the former Yugoslav Republic of Macedonia, the Committee is concerned that no cases related to gender-based discrimination under the Convention have been brought before the courts. Отмечая с удовлетворением, что в судах бывшей югославской Республики Македония допускается ссылка на положения Конвенции, Комитет обеспокоен тем, что в судах не возбуждались иски, связанные с дискриминацией по признаку пола, которые бы основывались на положениях Конвенции.
Referring to question 16, on the status of the languages of ethnic groups in Mongolian legislation, Mr. Ganbat indicated that the Constitution prohibited discrimination on the grounds of language and recognised the culture of ethnic minorities living in Mongolia. Обращаясь к вопросу 16 о статусе языков этнических меньшинств в монгольском законодательстве, г-н Ганбат отмечает, что Конституция запрещает дискриминацию по признаку языка и признает культуру этнических меньшинств, проживающих в Монголии.
Mr. THORNBERRY said that a chapter would be added on the Committee's general discussions on double discrimination on the grounds of race and religion, held at its 1745th meeting, and on the situation in Lebanon, held at its 1763rd meeting. Г-н ТОРНБЕРРИ говорит, что будет добавлена глава, посвященная общим дискуссиям Комитета по вопросу о двойной дискриминации по признаку расы и религии, состоявшимся в ходе 1745-го заседания, и о ситуации в Ливане, состоявшимся в ходе 1763го заседания.
The Committee welcomes the adoption of the Act on Ethnic Equality in May 2003, which includes a prohibition against direct and indirect discrimination based on race or ethnic origin and a prohibition on harassment and instructions to discriminate. Комитет приветствует принятие в мае 2003 года Закона об этническом равенстве, который предусматривает запрещение прямой и косвенной дискриминации по признаку расы или этнического происхождения, а также запрещение притеснения и подстрекательства к дискриминации.
(b) Ensure prompt, impartial and thorough investigations, free of any discrimination on gender, race, social origin or any other grounds, and bring alleged perpetrators to justice; Ь) обеспечивать проведение своевременного, беспристрастного и тщательного расследования без какой бы то ни было дискриминации по признаку пола, расы, социального происхождения или иных обстоятельств, а также привлечение к судебной ответственности предполагаемых виновных лиц;
The general prohibition of discrimination between genders is still enshrined in Article 66 (1) of the Constitution: 'The Republic of Hungary guarantees the equality of men and women with regard to all civil, political, economic, social and cultural rights.' Общее запрещение дискриминации по признаку пола содержится в статье 66 (1) Конституции, которая гласит: "Венгерская Республика обеспечивает равноправие мужчин и женщин в отношении всех гражданских, политических, экономических, социальных и культурных прав".
In addition to this specific legislation, the French Community Commission includes provisions in all its health and welfare legislation prohibiting all discrimination based on ethnic origin or on any other grounds. Помимо этого специального законодательства, Комиссия французского сообщества предусматривает во всех своих актах законодательства, касающихся помощи лицам или охраны здоровья, запрещение любой дискриминации по признаку этнического происхождения и другие формы дискриминации.