Английский - русский
Перевод слова Discrimination
Вариант перевода Признаку

Примеры в контексте "Discrimination - Признаку"

Примеры: Discrimination - Признаку
The Fair Employment and Treatment Order Regulations 2003, implements the EU Framework Directive on Employment and Occupation in Northern Ireland as it relates to discrimination on the grounds of religion or belief. Нормативные положения 2003 года Указа о справедливом трудоустройстве и обращении обеспечивают выполнение в Северной Ирландии Рамочной директивы Европейского союза о занятости, поскольку касаются дискриминации по признаку религии или убеждений.
The Act Promoting the Social Equality of Women, adopted in 1990, declared that the State and its institutions had an obligation to ensure that women did not suffer any form of discrimination because of their gender. Закон о поощрении социального равенства женщин, принятый в 1990 году, гласит, что государство и его учреждения несут обязанность по обеспечению того, чтобы женщины не страдали от какой-либо формы дискриминации по признаку пола.
However, the Ombudsman's authority covered the public sector only, whereas it was intended that the advocate of equal opportunities should be able to intervene in the private sector as well, where most gender discrimination was taking place. Однако полномочия Омбудсмена касаются лишь государственного сектора, в то время как предполагается, что Адвокат по равным возможностям должен быть способен вмешиваться в ситуации и в частном секторе, где отмечается наибольшее число случаев дискриминации по признаку пола.
The author argues that discrimination on origin of credentials as a rule excludes groups on the basis of their place of origin, as most people will receive training there. Автор утверждает, что дискриминация на основании места получения образования, как правило, представляет собой отстранение определенных групп населения по признаку их места происхождения, поскольку основная часть людей проходит подготовку именно там.
Article 9 of the Democratic Charter states that the elimination of gender, ethnic, racial, cultural and religious discrimination and of all forms of intolerance will contribute to strengthening democracy and citizen participation. В статье 9 Хартии говорится о том, что ликвидация дискриминации по признаку пола, этнического происхождения, расы, культуры и религии, а также искоренение всех форм нетерпимости будут способствовать укреплению демократии и активизации участия граждан.
There shall be no discrimination based on birth, nationality, political belief, race, gender, language, religion, opinion, origin, economic position or social condition". Не допускается дискриминация по любым признакам, будь то по признаку происхождения, гражданства, политических убеждений, расовой принадлежности, пола, языка, взглядов, экономического или социального положения".
The Secretary for the Interior said that in Bangladesh the main threat in this context was related to poverty, and especially to gender discrimination - both of which were crucial obstacles to development. Государственный министр внутренних дел считает, что главная угроза Бангладеш связана с нищетой и особенно с дискриминацией по признаку пола, которые являются основными препятствиями для развития.
This followed the recommendations of two working groups established to examine the status of women in IMF, and the extent and source of any discrimination based on nationality, race, religion and other personal characteristics. Это является результатом рекомендаций двух рабочих групп, созданных для изучения вопроса о положении женщин в МВФ, а также масштабов и источников любой дискриминации по признаку национальности, расовой принадлежности, религиозных убеждений и других личных качеств.
Act CXXV on Equal Treatment and the Promotion of Equal Opportunities stipulated the prohibition of inter alia gender-based discrimination in all areas, particularly where political, economic or social rights are exercised. Закон СХХV о равном обращении и обеспечении равных возможностей среди прочего предусматривает запрещение дискриминации по признаку пола во всех областях, в частности в тех, где осуществляются политические, экономические или социальные права.
The UNESCO Declaration states: "No one shall be subjected to discrimination based on genetic characteristics that is intended to infringe or has the effect of infringing human rights, fundamental freedoms and human dignity" (art. 6). В Декларации ЮНЕСКО провозглашается, что "По признаку гендерных характеристик никто не может подвергаться дискриминации, цели или результаты которой представляют собой посягательство на права человека, основные свободы и человеческое достоинство" (статья 6).
While the primary criteria for consideration of a communication should be gender discrimination, the compounding and intersecting effects of other factors, such as race, culture and ethnicity, also had to be recognized. Хотя основным критерием для рассмотрения того или иного сообщения должно быть наличие дискриминации по признаку пола, необходимо также признать усугубляющее и взаимоусиливающее воздействие других факторов, таких, как расовая, культурная или этническая принадлежность.
Latin American countries are taking resolute action against harmful traditional practices by passing laws and pursuing programmes to combat violence against women and sometimes, in a more general sense, gender-based discrimination. Страны Латинской Америки открыто ведут борьбу с различными видами вредной традиционной практики путем разработки законов и программ, направленных на борьбу с насилием против женщин, а в некоторых случаях - также на борьбу с различными проявлениями дискриминации по признаку пола.
Many other actions agreed aimed at creating a gender-sensitive legal and policy environment by reviewing legislation to remove discriminatory provisions and eliminate the gaps leaving women and girls without protection for their rights or effective recourse against gender-based discrimination. Многие другие согласованные меры направлены на создание нормативно-правовой базы, учитывающей фактор пола, путем пересмотра законодательства в целях упразднения положений и устранения пробелов, лишающих женщин и девушек защиты их прав или эффективных средств судебной защиты от дискриминации по признаку пола.
The Committee notes with concern that gender-based discrimination persists in the labour market, including limited and low-level job access for women and their reduced access to resources and new technologies. Комитет с обеспокоенностью отмечает, что сохраняется дискриминация по признаку пола на рынке труда, включая ограниченный доступ женщин к рабочим местам, а также низкое качество предлагаемых женщинам рабочих мест и ограниченный доступ к ресурсам и новым технологиям.
This could cause serious problems, particularly in respect of controversial issues such as affirmative action, stricter scrutiny for race and gender discrimination and the application of the norm in private relations. Это может породить серьезные проблемы, особенно в том, что касается таких неоднозначных вопросов, как антидискриминационные меры, обеспечение более строгого подхода к вопросу расовой дискриминации и дискриминации по признаку пола и применение этой концепции в сфере частных отношений.
The Special Rapporteur on the right to education has made discrimination based on race, colour or national or ethnic origin a core issue in the fulfilment of her tasks. Специальный докладчик по вопросу о праве на образование уделяла особое внимание проблеме дискриминации по признаку расы, цвета кожи или национального или этнического происхождения при осуществлении возложенных на нее задач.
Yet over 113 million children had no access to primary education, 880 million adults were illiterate and gender discrimination continued to permeate the education system. Однако свыше 113 миллионов детей не имеют доступа к начальному образованию, 880 миллионов взрослых являются безграмотными и дискриминация по признаку пола по-прежнему распространена в системе образования.
Protecting adolescents' rights and helping to maximize the resource they represent in their families and communities can also work to break intergenerational patterns of poverty, socio-economic exclusion, gender and ethnic discrimination, exploitation, abuse and violence. Защита прав подростков и всестороннее раскрытие их потенциальных возможностей на благо их семей и общин может также помочь разорвать исторически сложившийся порочный круг нищеты, социально-экономического отчуждения, дискриминации по признаку пола и этнического происхождения, эксплуатации, зла и насилия.
The CHAIRMAN suggested that the sentence should begin with the phrase, "Taking into consideration," and end with the phrase, "discrimination on the basis of descent". ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает начать это предложение с формулировки "Принимая во внимание" и закончить словами "дискриминация по признаку родового происхождения".
Costa Rica has ratified a number of international treaties that establish the principle of equality, with prohibition of gender-based discrimination as compulsory and essential to the recognition of that right. Коста-Рика ратифицировала ряд международных соглашений, которые закрепляют принцип равноправия и запрещения дискриминации по признаку пола и которые подлежат обязательному выполнению и являются основанием для признания данного принципа.
Both institutions now negotiate with Governments regarding a whole gamut of socio-economic policies, recently encompassing policies on HIV/AIDS, human rights violations, gender discrimination, environmental degradation, corruption, drug trafficking, and good governance. Сегодня оба учреждения ведут с правительствами переговоры по целому комплексу социально-экономических стратегий; в последнее время к ним относятся стратегии, касающиеся ВИЧ/СПИДа, нарушений прав человека, дискриминации по признаку пола, ухудшения состояния окружающей среды, коррупции, наркоторговли и благого управления.
Article 3 sets forth a general prohibition of discrimination: disadvantaging women or men workers, directly or indirectly, by reason of their gender is prohibited. В статье З провозглашается общий принцип недопущения дискриминации: запрещается ставить в неблагоприятные условия работниц и работников прямым или косвенным образом по признаку пола.
A lack of State resources is the main obstacle to mass dissemination of policies and programmes against gender discrimination, and also prevent women's commissariats and public and private support centres from being set up. Недостаток материальных средств составляет для государства главное препятствие для массового распространения политики и программ борьбы с дискриминацией по признаку пола, а также для создания комиссариатов по делам женщин, равно как и государственных и частных центров оказания помощи.
Yet there are indications that gender discrimination affects the extent to which either boys or girls come into contact with the juvenile justice system, as well as the treatment they receive when they do. Кроме того, есть основания считать, что дискриминация по признаку пола сказывается в случаях соприкосновения мальчиков и девочек с системой правосудия по делам несовершеннолетних и на том, как с ними обращаются при этих обстоятельствах.
Article 31 of the Constitution of Liechtenstein prohibits any gender discrimination under the law, with the exception of legal provisions relating to pregnancy, childbirth and motherhood. Статья 31 Конституции Лихтенштейна запрещает любую дискриминацию по признаку пола в соответствии с положениями действующего законодательства, за исключением правовых положений, касающихся беременности, рождения детей и их воспитания.