In this connection, special attention should be given to gender discrimination, with increased efforts to fight institutional discrimination. |
В этой связи особое место следует отводить задаче решения проблемы дискриминации по признаку пола с активизацией усилий по борьбе с узаконенной дискриминацией. |
On 3 March 2000, the Government appointed a legislative committee to prepare new legislation against ethnic discrimination, including discrimination based on religion and national or ethnic origin. |
З марта 2000 года правительство сформировало законодательный комитет для подготовки нового законодательства о борьбе с этнической дискриминацией, включая дискриминацию по признаку вероисповедания и национального или этнического происхождения. |
As indicated above, some distinctions against non-citizens or discrimination based on nationality would be permissible if the discrimination is based upon objective and reasonable justifications. |
Как указывалось выше, проведение некоторых различий или дискриминация в отношении граждан по признаку национальности могут быть допустимыми в тех случаях, когда в основе такой дискриминации лежат объективные и разумные причины. |
The Committee notes with appreciation the comprehensive constitutional provisions and other legislation of the State party to combat discrimination, including discrimination based on race and caste. |
Комитет с удовлетворением принимает к сведению всеобъемлющие конституционные положения и другие законодательные акты государства-участника, направленные на борьбу с дискриминацией, включая дискриминацию по расовому и кастовому признаку. |
Girls with disabilities are often even more vulnerable to discrimination due to gender discrimination. |
Девочки-инвалиды зачастую в большей степени уязвимы по отношению к дискриминации в силу дискриминации по признаку пола. |
Women often experience compounded or intersectional discrimination, in which their experience of gender discrimination intersects with racism and related intolerance. |
Женщины часто сталкиваются с разноплановой дискриминацией по нескольким признакам, когда дискриминация по признаку пола переплетается с расизмом и связанной с ним нетерпимостью. |
In this respect, the law shall prohibit any discrimination and guarantee to all persons equal and effective protection against discrimination on any ground [...]. |
В этом отношении всякого рода дискриминация должна быть запрещена законом и закон должен гарантировать всем лицам равную и эффективную защиту против дискриминации по какому бы то ни было признаку... . |
For instances, Civil Services Law states that recruitment should be done without any kind of discrimination, including the gender discrimination. |
Так, Закон о гражданской службе гласит, что набор персонала должен осуществляться без какой-либо дискриминации, в том числе по признаку пола. |
In line with its commitment to fight discrimination of any kind, the State of Senegal will not tolerate discrimination based on caste. |
Государство Сенегал в соответствии со своим обязательством по борьбе с дискриминацией в какой бы то ни было форме не допускает дискриминации по признаку касты. |
Prohibition of discrimination based on social origin is so comprehensive as to include prohibition of discrimination based on descent. |
Запрещение дискриминации по признаку социального происхождения носит всеобъемлющий характер и запрещает дискриминацию по признаку родства. |
Georgia agrees that no one should face discrimination based on gender, ethnic origin or a disability and has taken significant steps to prevent such discrimination. |
Грузия согласна с тем, что никто не должен подвергаться дискриминации по признаку пола, этнического происхождения или инвалидности, и принимает важные меры по недопущению такой дискриминации. |
Untouchability has been banned in many countries (along with caste-based discrimination), but notions of impurity and pollution linked to jobs continue to persist through descent-based discrimination. |
Во многих странах неприкасаемость запрещена (наряду с дискриминацией на основании кастовой принадлежности), но представления о нечистоте и оскверненности, которые связаны с определенной работой, сохраняются в рамках дискриминации по признаку родового происхождения. |
Some countries are enacting age discrimination legislation that explicitly forbids, prohibits or makes unlawful forms of direct and indirect age discrimination in employment. |
Некоторые страны вводят в действие законы о борьбе с дискриминацией по признаку возраста, которые в явной форме запрещают или признают незаконной прямую и косвенную дискриминацию в сфере трудоустройства. |
Some countries consider that wide-ranging protection against discrimination in their constitutions or other laws prohibited HIV-related discrimination, even if that prohibition was not explicit. |
Некоторые государства придерживаются точки зрения, согласно которой широкая защита от дискриминации, предусмотренная в их конституциях или других законах, распространяется и на дискриминацию по признаку ВИЧ, даже если ее запрет не сформулирован четко. |
The equal-treatment requirement stipulates the following sanctions for all facts constituting discrimination, including discrimination on grounds of ethnic origin: |
Требование о равном обращении предусматривает применение нижеследующих санкций по всем обстоятельствам, считающимся дискриминацией, включая дискриминацию по признаку этнического происхождения: |
The Committee notes with concern that, in spite of the provisions in the Interim Constitution prohibiting caste-based discrimination, such discrimination persists with impunity. |
Комитет с беспокойством отмечает, что, несмотря на содержащиеся во временной конституции положения, запрещающие дискриминацию по признаку касты, такая дискриминация сохраняется в обстановке безнаказанности. |
Although the Labour Code prohibited work-related discrimination in general, it contained specific provisions on gender-based discrimination in the form of vertical segregation or wage disparities and provided for remedies. |
Хотя Трудовой кодекс запрещает дискриминацию на рабочем месте в целом, в нем также содержатся конкретные положения о дискриминации по признаку пола в виде вертикальной сегрегации или различий в оплате труда и предписываются исправительные меры. |
The Constitution severely condemns discrimination, by prohibiting discrimination on the grounds of race in article 14. |
Конституция Чада сурово осуждает дискриминацию, и ее статья 14 запрещает дискриминацию по признаку расы. |
However, CoE-ECRI noted that the Law failed to prohibit discrimination based on nationality; a proclaimed intention to discriminate, incitement to discrimination; and aiding and abetting discrimination. |
Однако ЕКРН-СЕ отметила, что закон не запрещает дискриминацию по признаку национальности, заявление о намерении осуществлять акты дискриминации, подстрекательство к дискриминации, а также помощь и содействие дискриминации. |
Further, apart from ethnic discrimination cases, in 2009 the Ombudsman received 5 complaints involving mobbing, 6 complaints involving gender-based discrimination in recruitment and 3 involving other kinds of discrimination. |
Кроме того, помимо случаев дискриминации на почве этнического происхождения, в 2009 году в Бюро Уполномоченного поступило пять жалоб, касавшихся притеснений на рабочем месте, шесть жалоб на дискриминацию по признаку пола при найме на работу и три жалобы на прочие виды дискриминации. |
The Charter of Fundamental Rights and Freedoms did not prohibit gender discrimination, but rather discrimination "on the ground of being male or female". |
Хартия основных прав и свобод запрещает дискриминацию не по признаку пола, а "по факту того, кем является человек - мужчиной или женщиной". |
Grounds of discrimination include discrimination on the basis of: nationality, tribe, place of origin, political opinion, colour, religion, or station of life. |
Основания дискриминации включают: дискриминацию по признаку гражданства, племенной принадлежности, места происхождения, политических убеждений, цвета кожи, религии или общественного положения. |
106.6 Ensure strict implementation of its new legislation on discrimination, as well as adopt new provisions prohibiting also discrimination based on nationality (Switzerland); |
106.6 обеспечить строгое соблюдение нового законодательства в отношении дискриминации, а также принять новые положения, запрещающие дискриминацию по признаку национального происхождения (Швейцария); |
While older women frequently encounter age discrimination, they face the cumulative effects of gender discrimination throughout their lives. |
Пожилые женщины часто сталкиваются с дискриминацией по возрастному признаку, однако с совокупными последствиями дискриминации по признаку пола женщины сталкиваются на протяжении всей жизни. |
Belgium has remained true to its international and European commitments to combat discrimination and has shown its political will to strengthen substantially legislative measures aimed at combating gender-based discrimination and promoting gender equality. |
Бельгия продолжает выполнять свои международные и европейские обязательства по борьбе с дискриминацией и еще раз выражает свою политическую волю существенно укрепить законодательные меры, направленные на борьбу с дискриминацией по признаку пола и за осуществление гендерного равенства. |