Английский - русский
Перевод слова Discrimination
Вариант перевода Признаку

Примеры в контексте "Discrimination - Признаку"

Примеры: Discrimination - Признаку
Therefore the PDR due to the reason of possible indirect discrimination based on gender recommended that the GACZ change the rules for interrupting work on post-doctoral grants due to pregnancy and parenthood. В связи с этим УПЧ, исходя из возможности косвенной дискриминации по признаку пола, рекомендовал АСЧР изменить правила приостановления работы по субсидируемым проектам научных исследований после защиты докторской диссертации по причине беременности и выполнения родительских функций.
Mr. Lambert (Ligue des droits de l'Homme) said that there had been cases of discrimination based on language against French speakers in the Flemish Community but stressed that the national legal institutions had worked effectively in tackling such cases. Г-н Ламбер (Лига прав человека) отмечает, что во фламандском сообществе имели место случаи дискриминации по признаку языка, которой подвергались лица, говорящие по-французски, однако подчеркивает, что национальные правовые институты принимали эффективные меры по урегулированию подобных ситуаций.
Mr. Obot highlighted the importance of civil society and faith-based organizations in addressing age discrimination and the role of education in enabling older persons' political involvement, employment and entrepreneurism. Г-н Обот подчеркнул важное значение гражданского общества и религиозных организаций в решении проблемы дискриминации по признаку возраста, а также роль образования в предоставлении пожилым людям возможностей участвовать в политической жизни, работать по найму и заниматься предпринимательской деятельностью.
Established under a law dated 16 December 2002, the Institute for the Equality of Women and Men is an independent, public interest body specifically tasked with combating gender-based discrimination, promoting gender equality and developing tools and strategies for gender mainstreaming in federal policies. Институт представляет собой независимый государственный орган, на который возлагается ответственность за борьбу с дискриминацией по признаку пола, поощрение равенства мужчин и женщин и разработку инструментов и стратегий, направленных на интеграцию гендерных аспектов в федеральную политику.
Criminalize discrimination based on caste, gender, religion, ethnicity, political belief or disabilities (Germany); 107.12 Ввести уголовные санкции за дискриминацию по признаку касты, пола, религии, этнической принадлежности, политических убеждений или инвалидности (Германия);
Russian criminal legislation provided for up to five years' imprisonment for the offences of discrimination on ethnic grounds, incitement to national, racial or religious hatred, and the organization of extremist associations or activities. Российское уголовное законодательство предусматривает ответственность за притеснение по национальному признаку, возбуждение национальной, расовой или религиозной вражды и организацию экстремистского сообщества или экстремистскую деятельность с максимальным сроком наказания до пяти лет лишения свободы.
The parliament of the Czech Republic approved in 2002 another amendment to this Act, prohibiting discrimination on grounds of nationality, pregnancy or motherhood, or when the female soldier breastfeeds. В 2002 году парламент Чешской Республики принял еще одну поправку к этому закону, запрещающую дискриминацию по признаку гражданства, беременности или материнства, а также в период грудного вскармливания для военнослужащих-женщин.
The existing laws authorize the local/government institutions like VDCs, municipalities, the Office of the Chief District Officer, and the local police stations to take action against any person or groups practicing caste-based discrimination. Существующие законы уполномочивают органы местного самоуправления, такие, как ДКР, муниципалитеты, Управление старшего окружного чиновника и местные отделения полиции, принимать меры в отношении любых лиц или групп, практикующих дискриминацию по признаку кастовой принадлежности.
The role of civil society is crucial in this regard, and positive results have been achieved by the advocacy/awareness programme and social mobilization measures to end caste-based discrimination at the society level. В этой связи решающую роль играет гражданское общество, и были достигнуты позитивные результаты благодаря программам поддержки и просвещения, а также мерам по социальной мобилизации, с тем чтобы покончить с дискриминацией по признаку кастовой принадлежности на уровне общества.
As a result of pressures from women's groups and public debate, with the recommendation of the DGSPW, the Ministry of Education has removed the reference to "unchastity" from the revised statute on 26 February 2002, thus, eliminating a gross gender based discrimination. Под давлением женских групп и общественного мнения по рекомендации ГУЖ 26 февраля 2002 года министерство образования исключило положение о "нецеломудренности" из пересмотренного текста своей Инструкции, ликвидировав, тем самым, источник серьезной дискриминации по признаку пола.
There is no official policy aimed at accelerating the de facto equality of women because there is the generally accepted underlying principle that discrimination on the basis of gender is not a problem in Samoa. Государственной политики, направленной на ускорение установления фактического равенства между мужчинами и женщинами, не проводится, поскольку всеобщее признание получил основополагающий принцип, согласно которому проблемы дискриминации по признаку пола в Самоа не существует.
For example, when discrimination based on gender, ethnicity or any other ground denies a person access to health-care resources, the resulting ill-health is clearly a case of capability failure that should count as poverty because the lack of access to resources has played a role. Так, например, если дискриминация по признаку пола, этнического происхождения или на основании какого-либо другого признака препятствует доступу лица к медицинскому обслуживанию, то обусловленное этим фактором плохое состояние здоровья этого лица однозначно является следствием отсутствия у него соответствующих возможностей.
Under article 16 of the Code, any on-the-job discrimination between workers on the grounds of gender or on other grounds unconnected with a worker's aptitude for work, professional skills or job performance is prohibited. Согласно статье 16 Трудового кодекса Азербайджанской Республики, в трудовых отношениях запрещается допускать любую дискриминацию между работниками по признаку пола, а также по другим факторам, не связанным с деловыми качествами, профессиональными навыками, результатами труда работника.
Special legislative measures are also being taken to ensure payment of minimum wages and equal wages for women, with no gender discrimination, especially in the informal/un-organized sector to make more concerted efforts for bringing SC/ST above the poverty line. Принимаются также специальные законодательные меры по обеспечению минимальной оплаты труда женщин на равной основе, без дискриминации по признаку пола, особенно в неформальном и неорганизованном секторах, с тем чтобы совместными усилиями поднять уровень женщин СК и СП выше черты бедности.
Although the report seemed to suggest that gender-based customary discrimination was a vestige of the past which would cease to exist when hard physical labour became obsolete, the phenomenon would not disappear without a concerted effort on the part of the Government to eradicate it. Хотя в докладе отмечается, что традиционная дискриминация по признаку пола представляет собой наследие прошлого, которое исчезнет с ликвидацией тяжелого физического труда, от этого явления не удастся избавиться, если правительство не предпримет согласованные усилия по его искоренению.
The most recent judicial statement against gender discrimination was made by the High Court of Justice in H.C.J 6845/00 Eitana Niv v. the Klalit Sick Fund (9.10.02). Один из недавно принятых судебных приговоров, осуждающих дискриминацию по признаку пола, был вынесен Верховным судом по делу ВС 6845/00 Эйтана Нив против Фонда Клалита Сика (09.10.02).
The Department's objective is to promote a gender perspective in the spheres of teaching, research and social projection, with a view to generating non-sexist scientific knowledge and alternative solutions to the social problems which engender discrimination between women and men. Она была создана для содействия внедрению гендерного подхода в сферу преподавания, научного исследования и социального применения, с тем чтобы формировать научные знания, основанные на принципе равенства мужчин и женщин и позволяющие предложить различные пути решения социальных проблем, лежащих в основе дискриминации по признаку пола.
Moreover, his conviction amounted to discrimination on the ground of political opinion, in violation of article 26, given that Hanchongnyeon had never carried out any activities that would have directly benefited the DPRK. Кроме того, его осуждение равноценно дискриминации по признаку политических убеждений в нарушение статьи 26, учитывая, что "Ханчхонрён" никогда не предпринимала каких-либо действий, которые приносили бы непосредственную выгоду КНДР.
Substantive issues: Recognition as a person before the law, discrimination on grounds of birth status, equality before the law, right to life, inhuman treatment Вопросы существа: признание правосубъектности, дискриминация по признаку статуса при рождении, равенство перед законом, право на жизнь, бесчеловечное обращение
The use of the principle of fihavanana, a combination of tolerance and conviviality, to combat discrimination based on race and ethnic origin was very interesting, as was the settlement of differences of that kind by the customary authorities. ЗЗ. Применение принципа фихавананы, сочетающего терпимость и добрососедство, против дискриминации по признаку расовой и этнической принадлежности представляется весьма интересным, как и урегулирование подобных споров общинными органами, действующими на основе обычаев.
5.3 As to the first allegation (that the State party failed to legislate a comprehensive age discrimination ban, contrary to HREOC's recommendation), the authors expand on their claim. 5.3 Касаясь первого утверждения (о том, что вопреки рекомендации КПЧРВ государство-участник не приняло нормативный акт о всеобъемлющем запрещении дискриминации по признаку пола), авторы детализируют свою жалобу.
More generally, it recommended to the federal Government to institute a comprehensive national ban on age discrimination, including a removal of the mandatory retirement provisions in the Public Service Act 1922 and other federal legislation. Уполномоченный в целом рекомендовал федеральному правительству принять всеобъемлющий национальный нормативный акт о запрещении дискриминации по признаку возраста, а также отменить действие положений об обязательном выходе на пенсию, которые содержатся в Законе о государственной службе 1922 года и в других федеральных законах.
They also allege a violation of article 26's protection against age discrimination in the refusal of Australian Airlines to engage in, and the failure of the State to facilitate, from 25 December 1991, re-employment negotiations concerning Mr. Ivanoff. Они также заявляют, что не была обеспечена предусмотренная в статье 26 защита от дискриминации по признаку возраста в результате отказа компании "Аустралиан эрлайнз" начать переговоры о восстановлении на работе г-на Иваноффа и вследствие отказа государства содействовать, с 25 декабря 1991 года, этим переговорам.
The Namibian Government has thus developed a policy and legal framework, in partnership with civil society, that promotes a rights-based approach to HIV/AIDS and outlaws discrimination on the basis of HIV status. Правительство Намибии в партнерстве с гражданским обществом разработало политико-правовую концепцию, в рамках которой проблема ВИЧ/СПИДа рассматривается с точки зрения прав человека, а дискриминация по признаку ВИЧ/СПИДа объявляется вне закона.
Even where ethnic discrimination did not give rise to armed conflict, it remained a common feature of the social landscape in the Asia-Pacific region, fromthe wealthiest societies to the most impoverished. Даже в тех случаях, когда дискриминация по этническому признаку не приводила к вооруженному конфликту, она оставалась обычным элементом общественного устройства в Азиатско-Тихоокеанском регионе, от самых обеспеченных стран до самых бедных.