Gender discrimination continues to permeate education systems, and the quality of learning falls short of the needs of societies. |
Дискриминация по признаку пола по-прежнему сохраняется в системах образования, а качество обучения не отвечает потребностям общества. |
In 2006 CERD was concerned that the Anti-Discrimination Act does not specifically cover discrimination on the ground of race. |
В 2006 году КЛРД выразил обеспокоенность по поводу того, что Закон о борьбе с дискриминацией не охватывает конкретно дискриминацию по признаку расы55. |
New Zealand's commitment to ending remaining gender-based discrimination and to promoting the rights of women remains high on the Government's agenda. |
Стоящая перед Новой Зеландией задача ликвидации сохраняющихся проявлений дискриминации по признаку пола и поощрению прав женщин по-прежнему занимает важное место в проводимой правительством политике. |
Gender discrimination and human rights of women |
Дискриминация по признаку пола и права человека в отношении женщин |
the changing of various laws to afford protection against gender based discrimination; |
внесение поправок в различные законы с целью обеспечить защиту от дискриминации по признаку пола; |
This plan of action focuses on ethnic discrimination, and on racist violence and harassment. |
Этот план действий затрагивает проблемы дискриминации по этническому признаку, насилия и притеснений на расовой почве. |
Women of immigrant background often experience discrimination on the basis of gender, background and religion. |
Женщины-иммигранты часто сталкиваются с дискриминацией по признаку пола, происхождения и вероисповедания. |
The law did not, however, provide for a special institution to which women could turn with complaints of gender discrimination. |
Однако в законодательстве не указываются конкретные учреждения, в которые женщины могли бы обращаться с жалобами о дискриминации по признаку пола. |
Women who experienced discrimination on the basis of gender could bring a case to the common court, in accordance with the Constitution. |
В соответствии с Конституцией женщины, сталкивающиеся с дискриминацией по признаку пола, могут обращаться в общий суд. |
His comments on the relative seriousness of gender- and age-based discrimination reflected his own experience in the Ministry of Labour and Social Affairs. |
Его замечания об относительной серьезности дискриминации по признаку пола и возрасту отражают его собственный опыт в министерстве труда и социальных дел. |
No discrimination on grounds of gender has been noted in the award of national study grants. |
При распределении национальных стипендий нет никакой дискриминации по признаку пола. |
It sets forth the general provisions governing access to the civil service without any discrimination on grounds of gender. |
В нем имеются общие положения, касающиеся доступа к государственной службе без какой-либо дискриминации по признаку пола. |
Whenever opportune, the Government publishes policy documents and statements addressing issues relating to racial or tribal discrimination. |
Во всех соответствующих случаях правительство публикует документы и заявления по вопросам политики, в которых освещаются вопросы, касающиеся дискриминации по признаку расы или племени. |
The new element of the definition is the prohibition of discrimination amongst employees on the grounds of family status and handicap. |
Новым элементом определения является запрещение дискриминации работников по признаку семейного положения и инвалидности. |
Continuation of the process of legislative reforms in order to ensure the elimination of gender discrimination. |
Проведение дальнейших законодательных реформ с целью обеспечить ликвидацию дискриминации по признаку пола. |
She welcomed the emphasis on research and inquired whether studies were being conducted to identify the root causes of gender discrimination. |
Она приветствует упор на исследования и спрашивает, проводились ли они в целях выявления коренных причин дискриминации по признаку пола. |
There were no reported court cases involving discrimination, equality of opportunity or other gender issues. |
Случаев судебного разбирательства по жалобам, касающимся дискриминации женщин, несоблюдения принципа равных возможностей или других нарушений прав по признаку пола, не зарегистрировано. |
The act defines in Article 5 gender based discrimination, both its direct and indirect forms. |
В статье 5 Закона содержится определение дискриминации по признаку пола как в прямой, так и в косвенной форме. |
It needs to be reiterated that there has never been a practice of discrimination based on race in Sri Lanka. |
Следует отметить, что дискриминация по признаку расы никогда в Шри-Ланке не проводилась. |
Furthermore, discrimination on the basis of race, colour, gender and religion continues all over the world. |
Кроме того, во всем мире продолжается дискриминация по признаку расы, цвета кожи, пола и вероисповедания. |
Migration had been both a cause and a consequence of racial, ethnic and gender discrimination. |
Миграция является как причиной, так и следствием дискриминации по признаку расы, этнического происхождения и пола. |
Gender discrimination restricts women's capabilities and hampers access to education, health care, and economic resources and assets. |
Дискриминация по признаку пола ограничивает возможности женщин и затрудняет доступ к образованию, медицинскому обслуживанию, а также экономическим ресурсам и активам. |
Campaigns against discrimination on grounds of age in the world of work have been conducted. |
Был проведен ряд кампаний против дискриминации в сфере труда по признаку возраста. |
In developed countries women also face discrimination based on gender, marital and social status, or ethnicity. |
В развитых странах женщины также сталкиваются с дискриминацией по признаку пола, семейного и социального положения или этнической принадлежности. |
The United States has shown strong leadership in combating discrimination and inequality on the basis of disability. |
Соединенные Штаты ведут активную борьбу с дискриминацией и неравенством по признаку инвалидности. |